獅子、狼和狐狸

獅子、狼和狐狸,是《伊索寓言》的一則故事。

基本介紹

  • 作品名稱:獅子、狼和狐狸
  • 作品出處:《伊索寓言》
  • 作者:伊索
  • 寓意:常算計別人的人,會自食其果
  • 故事類型:諷喻
原文,英語譯文,寓意,伊索寓言簡介,

原文

故事出自《伊索寓言》:
年老的獅子重病躺在洞裡。除了狐狸之外,動物們都去問候國王。狼便趁機在獅子面前誣陷狐狸,說狐狸膽大包天,藐視大王,竟敢不來問候。正在此時,狐狸進來了,聽到了狼所說的最後幾句。獅子一見到狐狸就怒吼起來,狐狸馬上請求讓他解釋幾句。他說:“在所有向大王問候的動物之中,有誰像我這樣忠誠,為你四處奔走,遍訪名醫,尋找妙方呢?”獅子立即命令他將藥方說出來。狐狸說:“將狼的皮活剝下,趁熱裹在身上。”狼立刻成為一具屍體,躺在了那裡。狐狸得意地笑著說:“你不應當慫恿主人起惡念,而應該誘導他發善心才對呀。”

英語譯文

A LION, growing old, lay sick in his cave. All the beasts came to visit their king, except the Fox. The Wolf therefore, thinking that he had a capital opportunity, accused the Fox to the Lion of not paying any respect to him who had the rule over them all and of not coming to visit him. At that very moment the Fox came in and heard these last words of the Wolf. The Lion roaring out in a rage against him, the Fox sought an opportunity to defend himself and said, "And who of all those who have come to you have benefited you so much as I, who have traveled from place to place in every direction, and have sought and learnt from the physicians the means of healing you?' The Lion commanded him immediately to tell him the cure, when he replied, "You must flay a wolf alive and wrap his skin yet warm around you." The Wolf was at once taken and flayed; whereon the Fox, turning to him, said with a smile, "You should have moved your master not to ill, but to good, will."

寓意

這個故事帶出的啟示就是:常常算計別人的人,往往會自食其果。

伊索寓言簡介

伊索寓言》,是古希臘民間流傳的諷喻故事,經後人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。從作品來看,時間跨度大,各篇的傾向也不完全一樣,據推測,它不是一人一時之作,可以看作是古希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。《伊索寓言》意為“伊索的寓言集”,伊索,可能是其中的一位重要作者。一小部分是後人創作,寄在伊索這位大師名下。
《伊索寓言》大多是動物故事,以動物為喻,教人處世和做人的道理。伊索寓言形式短小精悍,比喻恰當,形象生動,對後代影響很大。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們