狗亦有靈

狗亦有靈

狗亦有靈是一篇文言文,出自《文言文啟蒙讀本110篇》。

基本介紹

  • 中文名:狗亦有靈
  • 篇數:110篇
  • 出自:《文言文啟蒙讀本110篇》
  • :指“奔”、“跑”
  • :指“回頭看”
原文,譯文,文言知識,加點字詞,

原文

楊生養一犬,甚愛之。一日,生夜行,墮於涸井中。犬吠徹夜。旦日,有行人過,見犬對井號,怪之。往視,見井中有人。生曰:“君若出我,當厚報。”行人曰:“以此犬見與,便當出爾。”生曰:“此犬曾數次活我,不得見與,其餘一切均可。”行人曰:“若不與我,便不出爾。”其時,犬引頸下視井中,生知其意,遂應之。楊生出,行人系犬而去,犬時時顧。後五天,犬夜走歸楊生家。(據《搜神後記》改寫)

譯文

楊生養了一隻狗,他十分喜歡它。一天,楊生夜晚出行,落入一個乾枯的井中。狗大叫了一整個晚上。第二天,有人行道過,看見狗對著井叫,對此感到奇怪。他走過去一看,看見井中有一個人。楊生說:“你如果讓我出來,我要重重報答您。”行人說:“如果你把這隻狗送給我,我就救你出來。”楊生說:“這隻狗救了我好幾次,不能送給你,其他的一切都可以。”行人說:“如果你不把它送給我,我就不救你出來。”那時,狗伸長脖子探下井去看楊生,楊生明白了它的意思,於是就答應他了。楊生被救出來了,行人帶著狗離開了,狗總是回頭看楊生。五天后,狗在夜裡跑回了楊生家裡。

文言知識

1.見。文言中的“見”有一個很特殊的用法,它可以指代人、事、物。上文“以此犬見與”中的“見”,指代“我”,以為把這條狗送給我;“不得見與”中的“見”,指代“你”,意為不能給你。
2.走。“走”的意思古今不大相同。文言中的“走”指“奔”、“跑”,而不是“慢慢地行”。上文“犬夜走歸”,意為那條狗在夜裡奔回家。成語“走馬觀花”,即“跑馬看花”,形容觀察得不仔細。

加點字詞

1.甚:十分
2.墮:墜落
3.徹夜:一整夜
4.旦日:第二天
5.過:路過
6.號:叫
7.怪之:意動,對…感到奇怪
8.出:使動,使…出來
9.當:一定
10.以:用
11.活:使動,使…活過來
12.得:能夠
13.其時:這時候
14.引:伸長
15.知:理解
16.遂:於是
17.應:答應
18.顧:回頭看
19.歸:回到
20.涸:乾枯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們