犬負米救主人

《犬負米救主人》原文及其翻譯。

基本介紹

  • 中文名:袋子犬負米救主人
  • 既 注釋:已經
  • 且 注釋:將要
  • 囊 注釋:袋子
原文,翻譯,注釋,

原文

楊光遠之叛青州(古地名,在今山東境內)也,有孫某居圍城中,其田莊在青州西。城閉既久,內外隔絕,食且盡,舉族愁嘆。有犬彷徨於側,似有憂思。孫某曰:“家無糧,人且死,奈何?爾能為吾至田莊取米耶?”犬搖尾應之。是夜,置一布囊,並簡,繫於犬背。犬即由水竇出,至田莊吠。莊人啟門,識其犬,取簡視之,令負米還,未曉入城。如此數月,孫某舉家得不餒。後楊光遠敗,城開。

翻譯

楊光遠反叛青州的時候,有個姓孫的人被圍困在城裡,他的田莊在青州西側。城門關閉了很久,內外隔絕,食物都吃光了,全族都愁苦嘆息。有一隻狗在旁邊走來走去,似乎很憂慮的樣子。孫某說:“家裡沒有糧食,人就要死了,怎么辦?你能為我去田莊取米嗎?”狗搖搖尾巴回應他。這天夜裡,(孫某)把一個布袋和書信系在狗的背上。狗就從小洞出去了,到了田莊就叫了起來。莊上的人開了門,認識這隻狗,拿下書信看了之後,讓狗背了米回來,天還沒亮就進城了。像這樣幾個月,孫某全家得以不餓死。後來楊光遠敗北,城門大開。

注釋

1.既:已經
2.且:將要
3.囊:袋子
4.啟:打開
5.餒:餓死
6.舉:全
7.竇:通“洞”
8.爾:你
9.是:這
10.置:放
11.應:回應
12.青州:古地名,今在山東境內。
13.舉:全

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們