為了非洲也為了你,馬里

為了非洲也為了你,馬里,是馬利共和國國歌,是由馬里著名作家塞都·巴登·庫雅特(1928年-)作詞,班奏馬納·西索科(1890年1987年)作曲。

基本介紹

  • 中文名稱:為了非洲也為了你,馬里
  • 填詞:塞都·巴登·庫雅特
  • 譜曲:班奏馬納·西索科
  • 歌曲語言:法語
簡介,歌詞,

簡介

馬里於1960年宣告獨立,在1962年8月9日的國民議會中正式通過以這首歌為國歌

歌詞

法語(馬里的官方語言)
漢語翻譯
I.
À ton appel, Mali, Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis, Un peuple, un but, une foi. Pour une Afrique unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir. Refrain :
Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi Mali Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance
II.
Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur. Refrain
III.
La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et devouement Vigilence à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain. Refrain
IV.
L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvé Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur.
第一段
馬里,當你召喚, 為了你的繁榮昌盛 忠於你的命運 我們團結一心, 一個民族,一個目標,一個信心, 為了統一的非洲 面隊敵人的入侵 不管是來自為部或內部 我們站在壁壘上 戰鬥直到犧牲。 副歌
為了非洲也為了你,馬里, 我們高舉自由的旗幟。 為了非洲也為了你,馬里, 我們的戰鬥是一致的。 啊,今天的馬里 啊,明天的馬里 希望的花朵開滿大地 充滿信心的心在跳動。 第二段
城市和鄉村站起來, 男女老少站起來, 為了前進的祖國 走向光輝的道路, 為了我們的尊嚴 走向最前方, 為了全民的解放 建設更好的社會, 讓我們肩並肩 鋪設幸福路。 副歌
第三段
通向幸福的道路 艱難又非常艱苦, 必須十分小心 還需要勇氣和獻身, 這是古代的教訓 也是現在的必須, 幸福需要付出勞動 才能建設一個新馬里。 副歌
第四段
非洲終於醒來 面對新的一天, 迎接自由 走向統一 恢復尊嚴, 堅持我們的戰鬥 忠於我們的誓言, 為了統一的非洲 團結我們的兄弟 重建我們的榮譽。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們