濫竿充數

原文譯文
《濫竿充數》原文及譯文 原文 譯文 齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。宣王死,浩王立,好一一聽之,處士逃。 齊宣王讓人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請求為齊宣王吹竽,宣王很高興。官倉供養的樂手有好幾百人。齊宣王死後,他的兒子王繼位。王也喜歡聽吹竽,但他喜歡讓他們一個一個地吹,南郭處士只好逃走了。   注釋: ① 竽:一種樂器的名稱,很象現詰捏稀? ② 處士:沒有官職的普通知識分子。 ③ 廩:糧食倉庫。 思考與練習: 1、南郭處士是一個什麼樣的人? 他為什麼要“請為王吹竽”? 答: 2、南郭處士本不會吹竿,可他卻為齊宣王吹竽多年,為什麼會出現這種現象? 答: 3、齊泯王聽吹竿,喜歡一個一個獨奏,南郭處士為什麼要逃走? 答: 4、南郭處士逃走後,你認為他會去做什麼? 答:

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們