渣打郵件門

渣打郵件門

一個在瑞信銀行工作的白領給所有的朋友群發郵件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各種行為;丈夫和小三分別回信,讓此女停止糾纏速速離婚……本來是一樁常見的斗小三狗血事件,但是重點在於,三位主角均是金融業高級白領,來往信件皆為英文,各種優雅的語法被用作三角戀鬥法,讓網友大開眼界,將此稱為“瑞信女斗小三”事件,也叫渣打郵件門。

基本介紹

  • 中文名:渣打郵件門
  • 發件人:YaleYang[mailto
  • 傳送時間:2010年2月23日11
  • 收件人:Zhang,Lily
摘要,郵件全文,英文版,英文回復,翻譯版,事件經過,方言版,南京話版,北京話版,

摘要

渣打郵件門:老婆是瑞信高管,老公是渣打老闆,小三是渣打員工。渣打銀行老闆和下屬出軌,老婆給小三用英文寫了郵件, 並轉發公司所有人。 開眼之餘,手癢的網友還紛紛動筆翻譯,南京話版、北京話版、上海話版全部登場,還有人乾脆拿這些英文信當例子,講解起了四六級語法。

郵件全文

以下為渣打郵件門全文:

英文版

Dear friends,
After 13 years and 2 beautiful children together, Yale and I have parted our ways. Yale moved out last week.
Dear Diane/Tao Dan Yang,
Over the past couple of years, you knew everything about my family. You knew when my kids had their soccer tournaments, you knew when they had their swimming practices. You even knew their baby nicknames. On December 18th, 2009, on a noon flight, I took my children to the U.S. for Christmas vacation. On the very same day, December 18th, 2009, on an afternoon flight, you and Yale took off for the beaches of Phuket and shopping streets of Bangkok for Christmas vacation. Diane, as a fellow woman, I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me. Diane, I often asked myself what was it like for you to sleep in the arms of another woman's husband, other children's father? I wondered if you ever thought about us, the children and the wife, that we are made of flesh and blood, that we have feelings, that we could get hurt, very hurt, devastatingly hurt. I pondered if you knew you were destroying a family, if you knew your joy would bring endless tears to us.
渣打郵件門渣打郵件門
We went to Beijing last week for Chinese New Year. Your clothes were in our Beijing home. My son screamed:" Mommy, don't touch those, they are disgusting! Set them on fire, burn them to hell. They are the devil's cloth!" My children are hurt. My daughter, 9 years old, now says "Mommy, I don't ever want to get married." My son, 8 years old, says "Diane is our Voldemort!" The psychological damage this affair has done to my children is catastrophic. They are forever emotionally damaged. With this, I announce you the winner.
How do I feel, Diane? This affair is like 10 thousand knives stabbing and chopping my heart all at once. This affair has left me in so much pain that I don't know how to heal myself. This affair has taught me tear supply can actually be infinite. This affair has crushed me, leaving me a corpse walking around with no heart. I don't know how to deal with this kind of pain. I don't know how to move on. But I have children. I must move on. Diane, I pray to God that you will never have to experience this kind of betrayal and hurt. I wish you and Yale a happy life together because, after all, we are all women and we all deserve to be happy.
With sincere regards,
Lily
老公的回信英文版
發件人: Yale Yang [mailto:yale.yang@xxxx
傳送時間: 2010年2月23日 11:14
收件人: Zhang, Lily
抄送: Tao, Diane; (省去500字,抄送了一大堆人)
主題: Re: Dear friends...Moving on ...
Lily,
Please do not bring the personal issues to the public. The truth of the facts is that our marriage had been falling apart 8 years ago, divorce had been in discussion 5 years ago. Our issues are known to all the people in the world! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane. I will certainly hope she will marry me one day soon!
Trying to tell the people how evil I am and Diane is in this way is not going to succeed! All the people, who knows you, me and our marriage, supported my divorce, including my good friend Zhu Wei. I am sorry I have dragged everyone into this. Lily please move on!
Sincerely yours

英文回復

Dear Lily,
I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find a way to deal with it that is the best for you and your children.
I do understand how you feel. I also understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to smear my reputation and paint me as the home wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale's life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the scapegoat for your failed marriage, which I do not believe is a mature thing to do.
Your description of the emotional damage your children have suffered is disturbing indeed. I cannot help but wondering what you have been telling them. I would think that a mother's first and foremost priority is to protect her children from any emotional damage, rather than using them as bargaining chips with a spouse or as props to win public sympathy. Yale is the children's father and will always be. I am sure he will always love them and be the best father he can be to them. Wouldn't it make more sense, for the sake of the children's wellbeing, to emphasize to them that both their parents will always love them even though one parent will not be living with them all the time? I do not see what benefit there could possibly be to teach the children to hate their own father.
You asked me how it was like to sleep in Yale's arms. I also wanted to ask you, Lily, why would you want to hang on to someone who clearly does not want to be with you at all? Lily, you are intelligent, highly-educated and you have a high-paying and well-respected job. So why did you spend so much time and energy trying to force someone who does not care about you to stay with you? As a fellow woman I want to ask you this, don't you think you deserve better? If there's anything that is worse than sleeping in the arms of another woman's husband, it is sleeping in the arms of someone who resents you, cannot stand you and wants to run away from you whenever he gets a chance. So Lily, why would you want to put yourself in that situation? Once again, don't you think you deserve better?
I sincerely hope that the pain you are currently feeling will subside soon and you can turn a new leaf in your life. Please remember, you can lose a job, you can lose a spouse, but you should never lose yourself. And please, do not vent your negative feelings on your children. They are innocent. Please always keep in mind their best interests rather than your own. You deserve true happiness, and I hope that you will find it soon.
Best regards,
Diane

翻譯版

網友的中文翻譯版:
翻一下女的:
渣打郵件門渣打郵件門
親們:親愛額小戴/淘丹陽(音譯)
網友的中文翻譯版: 老公的回信
黃臉婆:
家醜不要外揚好不?咱倆就感情破裂了,就在說離婚了。地球人都知道咱倆的事了,關Diane啥事體?我挺著她呢,我倆馬上就結婚了,愛咋地咋地吧。
把我倆說成魔鬼,你就好受了是不?沒門!認識咱們的人都說早該離了,撐啥撐啊,連老朱也這么說。各位不好意思把你們拉進來打醬油了。算我求你了行不,你丫快滾。

事件經過

“加油啊,你會快樂的!”網上流傳的這個“瑞信女斗小三”事件,女主角據傳在瑞信工作而被稱為“瑞信女”,郵件里的名字是“Lily”,小三則據傳是渣打銀行的高級白領,被稱為“渣打女”或“渣打小三”,郵件里被稱呼為“Diane”,男主角則一直以“Yale”的名字出現,據傳也在渣打銀行工作。網上流傳的信件顯示,瑞信女向小三發了一份控訴郵件,並轉發給了所有的親朋好友。這封郵件全部用英文寫成,就算是翻譯成中文,也能體會其用語的百轉千回:“作為一個女人,我真好奇你的假期帶給你的精彩程度是否等於我和孩子們假期的糟糕程度?……我一直在權衡思量,你是否知道你是在摧毀一個家庭,你是否知道你的喜悅帶給我們的是無限的淚水?”此外,瑞信女還說,婚姻的不幸讓孩子們產生了心理陰影,8歲的兒子怒斥小三為《哈利·波特》里的伏地魔。這封信件群發了之後,男主角Yale同樣以群發的形式,用英文回信,指責妻子不應把事件公開化:“我將堅定地等待並且站在她的身後!”
接下來,最大的亮點,小三“渣打女”的英文回信登場了。小三這樣回應瑞信女的控訴:“同樣作為一個女人,我想問你,難道你不應該有更好的生活嗎?如果有比躺在別人丈夫的懷裡更糟糕的事情,那就是躺在一個恨你、不支持你並想抓住一切機會離開你的男人懷裡。”最讓人驚訝的是,作為小三的渣打女還在信件的末尾以勵志的姿態鼓勵瑞信女重新面對人生:“我真心希望你現在所遭受的傷痛能儘快減輕,翻開人生新的一頁。記住,你可以失去一份工作,失去一個伴侶,你永遠不能迷失了你自己。你應該得到真的幸福,我希望你很快就能找到。”
這幾封來往信件讓網友嘆為觀止,網友天晴說:“典型的小三逼宮,還要打著為原配著想的幌子,鄙視之。”網友ring則表示:“理直氣壯的小三,她不就是跟人家妻子說:‘加油啊,你會快樂的,我支持你!’她還覺得自己很有同情心么?”

方言版

南京話版

小三子:
這個幾年裡頭,你對我家的情況是掌握得準確得一塌帶一抹噢!我家娃兒什麼時候踢球、什麼時候游泳,你都曉得,他們的小名字,你都叫得出來。09年的12月18號,我前腳帶著娃兒Ki美國度假,後腳你就跟著那個死不掉的Ki普吉島鬼混。你曉不曉得你們兩人在那頭有多開心,我帶著娃兒孤兒寡母的在這頭就有多受罪?要是我換成你,才沒得臉跟另外一個女人的丈夫,還有幾個娃兒的老男人做這種倒霉瞌的無歹事情呢!我們孤兒寡母,也是老爹老媽養大的,也是血肉之軀,你個小妖精阿忍心啊,醬紫害我們!
上個禮拜我回家過年,沒得想到,你的衣裳還那么不要臉地持在我家的房間裡頭。我兒子哭著喊著叫我把你的衣裳燒的地,講太惡賴了!我家丫頭才9歲,就說她以後不敢結婚嘮,我兒子8歲,講你是我家的掃把星。我把我家娃兒們純潔幼小的心靈,都搞成杯具嘮!他們的這輩子算是完了,給你毀的嘮!你真太狠嘮!
回頭再講講我自己。唉,我這刻兒的心裡頭,像是被戳了無數個窟窿眼兒,疼啊,疼得是一得兒辦法都沒得!眼淚水么,淌得就跟大河一樣滴的!我就跟魂給收走了樣的。光剩個軀殼了!怎么辦哩,你講怎么辦哩!要不是看在兩個娃兒沒得人帶,我就不活了!小三子,我巴望你這輩子表搞到臨了搞得跟我一個下場,還好啊?!

北京話版

親們:
在一起過了13年,生了倆孩子,這個臭不要臉的男人還是跟我分手了,丫上周滾蛋了。
小三:
這幾年你對我們家瞭若指掌啊。我娃啥時候踢球啥時候游泳你tm都知道,連他們的小名兒你都叫得出來。09年12月18,我前腳帶著孩子去美國休假,你tm 後腳就跟著臭不要臉的去普吉島廝混,去曼谷血拚。你丫也是一女人啊,知不知道你們tmd在那邊有多high,我們孤兒寡母在這邊就有多慘?我要是你,才沒臉跟另一個女人的丈夫,還是幾個孩子的父親做這種齷齪事。我們孤兒寡母也是爹媽養大的,有血有肉的,你tm竟然忍心這么傷害我們!你tm就是把你丫的幸福建立在我們的痛苦之上!
上周我回北京過年,竟然看到你丫的衣服那么淫蕩地掛在我家裡。我兒子哭著喊著讓我把它們燒了,忒髒!我閨女才9歲,已經說她以後不敢嫁人了。我兒子8歲,說你是我們家的災星。你tmd把娃們幼小的心靈徹底整成杯具了。他們這輩子毀你手裡了。算你狠!
我呢?我tm是萬箭穿心啊,疼的沒招沒落的,悲傷已經逆流成河。我tm就是一行屍走肉了。咋辦,你說咋辦。要不是為了娃們,我也活不下去了。小三兒,我祝福你,祝福你這輩子別重蹈我的覆轍。祝你幸福,祝你全家幸福。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們