柔巴依

柔巴依

波斯詩歌的一種形式。“柔巴依”一詞源出阿拉伯文,意為“四的組合”,亦可譯為“四行詩”。由於受波斯文化影響,維吾爾等民族中同樣存在“柔巴依”這種形式的詩歌。當時維吾爾族先民敕勒人斛律金的《敕勒歌》,原文即是一首優美的四行詩;11世紀成書的《突厥語辭典》里也收錄了不少完整的民間四行詩。

基本介紹

  • 中文名:柔巴依
  • 意譯:四的組合,四行詩
  • 押韻:一、二、四行
  • 普遍使用:15世紀以後
  • 代表詩人:魯提菲、納瓦依、克里木·霍加
郭沫若譯作“魯拜”,每首四行,獨立成篇。一般一、二、四行押韻。近似漢族詩歌中的絕句。 說明在維吾爾族社會伊斯蘭化之前,這種詩體早已存在。11世紀成書的《福樂智慧》里,間雜有 173首四行詩,這表明當時的文人已在有意識地採用這種形式。15世紀以後,“柔巴依”這一名稱始冠之於一種詩歌體裁,而為維吾爾文壇普遍使用。
“柔巴依”形式短小精悍,寥寥四句,要表達一個完整的形象思想。所以,要求語言凝鍊,內容集中而有言簡意賅、意味雋永的效果。詩人多用以表達深邃的哲理人生的感受。古代詩人魯提菲、納瓦依、翟黎里諾比提,以及當代詩人鄭煒鐵依甫江·艾里耶夫克里木·霍加多有這一體裁的佳作。作家出版社曾於2007年出版柔巴依集《當夢成為一種負擔》,收詩人鄭煒的四行詩70首,簡樸、自然、純粹、優美。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們