李山人

李中丞汶,在朝日,好。時李山人寓居門館,汶敬之。汶有子數人,其長曰元允,

先與襄陽韋氏結婚,乃自京之襄陽,遠就嘉會。發後,山人白汶曰:“賢郎有厄,某能相

救;只要少時不交人事,以圖靜處。”汶許之。

基本介紹

  • 本名:李山人
  • 擅長:術士
  • 官職:中丞
  • 相關作品:《原化記》
原文介紹,翻譯,

原文介紹

李中丞汶,在朝日,好術士。時李山人寓居門館,汶敬之。汶有子數人,其長曰元允,
先與襄陽韋氏結婚,乃自京之襄陽,遠就嘉會。發後,山人白汶曰:“賢郎有厄,某能相
救;只要少時不交人事,以圖靜處。”汶許之。山人別居,良久出曰:“賢郎厄已過;然所
乘馬死,從者斃其一。身少見血,余無大損。汶疑信半之,乃使人至襄州,沿路偵候。使回
得信云:“中道過大橋,橋壞,馬死奴斃。身為橫木決破頤頜間,少許出血,尋即平復。”
公嘆異之。後忽辭云:“某久此為客,將有沒化之期。”但益悵然。汶曰:“何忽若是?”
曰:“運數且爾,亦當委順。”汶曰:“然可少留乎?”曰:“可。”汶固留之,月余又
云:“欲遂前期。”汶又留半月。曰:“此須去矣。”乃晨起,與汶訣別。其後諸相識人
家,皆云:“同日見李山人來告別。初別時曰:“某有少事,欲言之於第三郎君。”問何
事。乃云:“十五年後,於昆明池邊,見人家小兒頰有疵者,即某身也。”乃行。其後亦不
知所之。(出《原化記》)

翻譯

中丞李汶,在朝為官的日子,喜愛術士。當時李山人寓居李汶門
館,李汶很敬重他。李汶有好幾個兒子,他的長子名叫元允,先和襄陽韋氏定親,於是從京
城到襄陽,離家遠行就婚。出發以後,李山人告訴李汶說:“你的兒子路途有災難,我能相
救,只是暫時需要不與別人交際應酬,因此我希望能有一個清靜的環境。”李汶答應了他,
李山人就另居別處。過了好長時間,李山人出來對李汶說:“你兒子的災難已經過去了,但
是他所騎的馬死了,跟隨的僕人死了一個,他身上出了少許血。其餘沒有大的損失。”李汶
對此半信半疑,就派人到襄州去,沿路探聽查訪驗證。使者獲得確實的訊息回來說:“中途
過大橋,橋壞了,公子騎的馬死了,跟隨的奴僕也死了一個,公子的面頰和下巴之間被橫木
劃破,出了少量的血,不久就痊癒了。”李汶對此驚嘆異常。後來李山人忽然向李汶辭別
說:“我長久在這裡做門客,將要到歿化的期限了。”心裡非常難過。李汶說:“怎么忽然
至於這樣啊!”李山人說:“運數將是這樣,也委實應當順從。”李汶又說:“然而,還可
以少留一段時間嗎?”李山人說:“可以。”李汶因此留下他。過了一個多月,李山人又說
要實現前言。李汶又留了半個月。李山人說:“這回必須離開了。”於是他早晨起來,與李
汶辭別。那以後許多與李山人相識的人家都說,同是那一天看見李山人來到自己家告別。李
山人最初在李汶家告別時說:“我有點小事,要告訴給三公子。”問他是什麼事?卻說:
“十五年後,在昆明池邊,看見人家小孩面頰有個小疤痕的,就是我的轉世之身。”說完就
走了,以後也不知他到什麼地方去了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們