曹沫劫盟

曹沫劫盟

曹沫劫盟:有記載以來第一次劫持人質事件

基本介紹

原文,注釋,翻譯,

原文

曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公。桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可,夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之授,不如與之。”於是桓公乃割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復於魯。

注釋

1這裡所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分(作者:司馬遷 西漢)。
2事:輔佐
3好力:喜歡勇士。力,有力之士。
4敗北:戰敗。
5遂邑:即今山東寧陽縣。
6和:求和。
7柯:齊邑,今山東陽穀縣阿城鎮。
8盟:結盟。
9左右:指齊桓公身邊的人。
10莫:沒有人。
11壞:通假字,通“培”,指屋的後牆。
12圖:考慮,計議。
13許:答應
14既:副詞,已經。
15北面:面朝北。
16就:趨向,回到。
17顏色:臉色。
18辭:言語
19故:原來
20與:給。
21倍:通“背”,違背。
22約:約定。
23快:快意。
24棄信:背信棄義
25亡:失去,丟失。
26盡:所有。侵地:被侵占的領土。

翻譯

曹沫是魯國人,憑藉其勇敢和智謀效力於魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰,三次都輸掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。
齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要乾什麼?”曹沫說:“齊國強大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經夠多了,現在魯國的京城已經在齊國的邊界,你還想要侵占。”齊桓公於是允諾把侵占魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這么說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。
齊桓公大怒,想要反悔。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”於是齊桓公把侵占魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們