暗刀麥奇

暗刀麥奇

1931年德國《三便士歌劇The Threepenny Opera》裡面的一首。這部經典音樂劇是關於一個自信的強盜和他手下的故事。

基本介紹

  • 中文名稱:暗刀麥奇之謀殺敘事曲
  • 外文名稱:Mack The Knife(英語)                Moritat von Mackie Messer(德語)
  • 所屬專輯:三便士歌劇The Threepenny Opera
  • 歌曲時長:3分6秒
  • 發行時間:1931年
  • 歌曲原唱:Bobby Darin,Peggy Lee,Bertolt Brecht
  • 譜曲:Kurt Weill
  • 音樂風格:爵士樂
  • 歌曲語言:德語,英語
德文版是最早的,是1931年德國《三分錢歌劇The Threepenny Opera》裡面的一首。這部經典音樂劇是關於一個自信的強盜和他手下的故事。歐洲觀眾通常投票認同這是一部世界上傑出電影之一。
《三分錢歌劇》(Die Dreigroschenoper),這部作品並不屬於歌劇的範疇,應該把它看做是音樂劇的一種。在十八世紀英國的大眾音樂劇即敘事歌劇中,約翰·蓋伊所寫的《乞丐歌劇》(The Beggar's Opera)在當時極受歡迎。此劇被改編成現代風格的腳本後,由魏爾採用爵士手法作曲而成為《三分錢歌劇》。它的舞台改為維多利亞王朝末期的倫敦,但卻暴露和諷刺了德國敗於第一次大戰後的經濟混亂、政治和社會風氣的腐敗。它的確是一部反映了那個時代特點的好歌劇,所以博得很廣泛的聲譽。希特勒時期在德國禁止上演,第二次大戰後又開始流行。它所採用的爵士樂形式雖然陳舊,但並未失掉音樂上的清新的魅力
三池崇史執導的日本電影《惡之教典》中作為插曲出現。
英文版歌詞:
Oh the shark has pretty teeth, dear
喔,親愛的,那個惡棍長著尖牙利齒
And he shows them pearly white
他張開大嘴,露出白森森的牙齒
Just a jack knife has MacHeath, dear
親愛的,他身上只帶了一把小刀
And he keeps it out of sight
他把它藏起來了。
When the shark bites with his teeth, dear
親愛的,當這個惡棍張開血盆大口,無惡不作時,
Scarlet billows start to spread
一場血雨腥風即將掀起
Fancy gloves though wears MacHeath, dear
儘管這個惡棍邁可希思手戴著一幅考究的手套
So there’s not a trace of red
卻不在上面留下一絲血跡
On the sidewalk, Sunday morning
周日清晨的人行道上
Lies a body oozing life
躺著一個奄奄一息的人
Someone’s sneaking round the corner
有人正躲在角落裡窺視
Is the someone Mack the knife?
那就是 刀客 邁可嗎?
From a tug boat by the river
從河邊的一艘托船上
A cement bag’s dropping down
扔下一個鼓鼓的袋子
The cement’s just for the weight, dear
親愛的,這個袋子裡肯定裝了個人
Bet you Mack is back in town
猜邁克你一定回城去了
Louie Miller disappeared, dear
親愛的,路易.米勒失蹤了
After drawing out his cash
在取出他的錢後
And MacHeath spends like a sailor
而邁克希思卻拿去花天酒地
Did our boy do something rash?
我們的人沒有做出什麼衝動的事吧?
Sukey Tawdry, Jenny Diver
蘇基.陶瑞,珍妮 .迪弗
Polly Peachum, Lucy Brown
波莉.皮切,露西.布朗
Oh the line forms on the right, dear
在他右側,排起了一長溜的隊伍
Now that Mack is back in town
現在邁可已經回城了
德文版歌詞:
Und der Haifisch, der hat Zähne看那鯊魚,它有尖牙,
Und die trägt er im Gesicht那副尖牙戴在臉上。
Und Macheath, der hat ein Messer而那麥奇,他有把刀,
Doch das Messer sieht man nicht但那把刀總是暗藏。
An ‘nem schönen blauen Sonntag一個周日湛藍美麗,
Liegt ein toter Mann am Strand沙灘橫躺一具屍體,
Und ein Mensch geht um die Ecke,有一個人從旁走過,
Den man Mackie Messer nennt人們喚他暗刀麥奇。
Und Schmul Meier bleibt verschwunden史姆邁爾失去蹤影,
Und so mancher reiche Mann還有幾個富家子弟,
Und sein Geld hat Mackie Messer 財產歸於暗刀麥奇,
Dem man nichts beweisen kann無人舉證,無人目擊。
Jenny Towler war gefunden珍妮陶樂,屍首尋獲,
Mit ‘nem Messer in der Brust一把刀子插於前胸,
Und am Kai geht Mackie Messer,暗刀麥奇走過碼頭,
Der von allem nichts gewußt這檔子事,一概不懂。
Und das große Feuer in Soho蘇活鬧區發生大火,
Sieben Kinder und ein Greis 一老七小葬身火里,
In der Menge Mackie Messer,暗刀麥奇混入人群,
Den Man nichts fragt und der nichts weiß事不關己,毫不知情。
Und die minderjährige Witwe守著新寡,那名少女,
Deren Namen jeder weiß她的姓名眾人知悉,
Wachte auf und war geschändet?一夜之間遭人玷污,
Mackie welches war dein Preis?付何代價,暗刀麥奇?

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們