景公游於壽宮

景公游於壽宮

出自《景公游於壽宮》一文選自《晏子春秋》。相傳是記述春秋末期齊國著名政治家晏嬰言行的一部著作。《晏子春秋》是記述春秋末期齊國著名政治家晏嬰言行的一部著作。 分內篇、外篇兩部分,內篇分諫上、諫下、問上、問下、雜上、雜下六篇,外篇分上、下二篇。諫上、諫下主要記敘晏嬰勸諫齊君的言行,問上、問下主要記敘君臣之間、卿士之間以及外交活動中的問答,雜上、雜下主要記敘晏嬰其他各種各樣的事件。外篇兩篇內容較為駁雜,與內篇六篇相通而又相別。各篇之間的內容既有相對的獨立性,又互有聯繫。

基本介紹

  • 中文名:景公游於壽宮
  • 出自:《景公游於壽宮》
  • 作者:晏嬰
  • 作者簡介:字仲,謚平
原文,字意,譯文,學習套用,“之”字用法,重點詞句,作者,

原文

景公游於①壽宮,睹②長年負③薪者,面有飢色④。公悲⑤之,喟然⑥嘆曰:“令吏養之!”
晏子曰:“臣聞之,樂⑦賢⑧而⑨哀⑩不肖⑾,守⑿國之本也。君愛老而恩無所不逮⒀治國之本也。”
公笑,有喜色。晏子曰:“聖王見賢以⒁樂賢,見不肖以哀不肖。今請求老弱之⒂不養,鰥寡⒃之無室者,論⒄而共秩⒅焉⒆。”
公曰:“諾。”於是⒇老弱有養,鰥寡有室。 (《晏子春秋》)

字意

  1. 於:在。
  2. 睹:看見。
  3. 負:背。
  4. 色:臉色,神色
  5. 悲:憐憫。
  6. 喟然:感嘆的樣子。
  7. 樂:喜好。
  8. 賢:賢良的人
  9. 而:表並列。
  10. 哀:憐憫。
  11. 不肖:不幸的人
  12. 守:執掌。
  13. 逮:到。
  14. 以:相當於“而”,表承接。
  15. 之:定語後置的標誌。
  16. 鰥寡(guān guǎ):老而無偶的男女。
  17. 論:評定。
  18. 秩:安置。
  19. 焉:代詞。
  20. 於 是:從 此。

譯文

景公在壽宮遊玩,看見一個老年人背著柴,臉上也有長期受餓的顏色。齊景公就很為他的境遇感到可憐,感慨地說:“讓當地的官員養活他!”
晏子說:“我聽人說,喜好賢良的人而憐憫不幸的人,是執掌國家的根本。現在君主憐惜老者,那么您的恩澤沒有不達到的了,這是治理國家的根本。”
齊景公笑了,臉上也有了喜悅的神色。晏子說:“聖賢的君王遇到賢良就喜好賢良,遇到不幸就憐憫不幸。現在我請求沒人養活的老人小孩,老而無偶且沒有房屋的人,評定之後共同安置他們。”
齊景公說:“很好!”於是,老弱的人有人養活,沒子女的人的人也有了可以居住的屋子。

學習套用

“之”字用法

公悲 “代詞”
令吏養 “代詞”
臣聞 “代詞”
治國本也 “的”

重點詞句

臣聞之,樂賢而哀不肖,守國之本也。
翻譯:我聽人說,喜好賢良的人而憐憫不幸的人,這是執掌國家的根本啊。
聖王見賢以樂賢,見不肖以哀不肖。
翻譯:聖賢的君王遇到賢良就喜好賢良,遇到不幸就憐憫不幸。
出處

作者

晏嬰前578年-前500年),仲,平,習慣上多稱平仲,又稱晏子。夷維人(今山東高密)春秋時代齊國一位重要的政治家思想家外交家

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們