春從天上來·海角飄零

《春從天上來·海角飄零》是北宋詞人吳激創作的一首詞。詞的上片描寫老姬高超的琴藝,使人如夢如醉;詞的下片交代了歌女的往事以及詞人酒後的現實。全詞以老姬的形象和哀瑟之音為主線,將眼前實景和昔日虛景、幻想和夢境渾化融合,表達了作者對於故國的思念悲痛之情。

基本介紹

  • 作品名稱:春從天上來·海角飄零
  • 創作年代:金代
  • 作品體裁:詞
  • 作者:吳激
  • 作品出處:《全金元詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

春從天上來1
會寧府 2遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍 3,因感而賦此。
海角飄零。嘆漢苑秦宮4,墜露飛螢。夢裡天上,金屋銀屏。歌吹競舉青冥5。問當時遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈6。促哀彈,似林鶯嚦嚦7,山溜泠泠8
梨園太平樂府9,醉幾度春風,鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬里龍庭10。寫胡笳幽怨11,人憔悴、不似丹青12。酒微醒。對一窗涼月,燈火青熒13

注釋譯文

詞句注釋

  1. 春從天上來:詞牌名。 調見《中州樂府》,吳激自度曲,雙調一百四字,前段十一句六平韻,後段十一句五平韻。 此調以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽詞之減字,皆為變格。 此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。
  2. 會寧府:指金國都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。
  3. 梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養伶人的處所,後世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這裡是指白髮宮姬原籍北宋教坊。
  4. 漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。
  5. 青冥:指青天。
  6. 湘靈:即湘水之神,傳說善鼓瑟。
  7. 嚦嚦(lì lì):狀聲詞,形容鳥叫聲。
  8. 泠泠(líng líng):狀聲詞,形容水流聲。
  9. 太平樂府:泛指樂曲。金朝戲劇院本盛行,當時已有太平樂府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂府》九卷,即元代散曲的選集。
  10. 龍庭:匈奴單于祭天的場所。也指匈奴的王庭,據說匈奴俗尚龍神,因而得名。
  11. 胡笳(jiā):古代北方民族的管樂器。傳說由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。
  12. 丹青:指圖畫。
  13. 青熒:指燈光。

白話譯文

在金國都城會寧府遇到一位年老的宮姬,善於彈奏琴瑟,她對我說她曾經是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發寫下此詞。
飄零在天涯海角。感嘆漢代林苑、秦時宮殿,如今已經荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢裡來到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫屏。歌聲伴隨著樂聲,迴蕩在青天。老姬彈奏舊時宮中的樂譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來的泠泠水流聲。
在梨園彈奏著太平樂府的時光,她曾度過自己的青春,現在她年華已老,兩鬢斑白。戰亂攪破了歌舞,戰塵飛揚,滄海桑田變幻,萬里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫中人般的美貌。我聽罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對著窗外冷冷的月光,屋裡青色的燈火微微閃爍。

創作背景

吳激於宋徽宗宣和四年(公元1122年)奉使到金,被強留不遣。詞人異國飄零,心懷抑鬱,心中情感猶如孕育於地下的岩火,一觸即發。所以,當他在會寧府(金國都城,故址在今黑龍江阿城縣南的白城)遇見流離在北方的宋國宮姬,重聞故國承平之曲時,感慨萬千,故國之思摻和著家世之恨、美人遲暮之感,絡繹奔赴詞人心頭,促使他寫下了這首哀婉痛絕,極盡纏綿悱惻之致的詞作。

作品鑑賞

文學賞析

詞的小序昭示了詞人靈感激發、感而賦詞的創作契機。
上片“海角飄零”一句,描繪現時飄泊異鄉、淒涼身世之狀,既寫作者自己,亦寫姬人。語雖無奇,卻極沉痛,非國破家亡、顛沛流離者不能道出,這句是全詞情思感發的中心樞紐,詞人的千愁萬感,詞作的千情萬狀,率皆由此生髮而來。接下來五句措以虛筆,寫故國歌舞昇平,恍若夢裡天上一般。“金屋”,華麗住宅,“銀屏”,銀色的屏,二句極寫帝王生活的奢華、淫糜,類似於“漢帝重阿嬌,貯之黃金屋”(李白《妾薄命》)的故事和白居易描寫楊貴妃“珠箔銀屏迤邐開”(《長恨歌》)的名句,暗諷之意頓現。詞人點化這些歷史典故,虛筆點染,藉以代指本朝故事,寓意便非同尋常:一來將宋君亡國同秦帝漢主唐明皇的荒淫誤國聯繫在一起,擺在同一層面上進行反思,暗含譏刺之意,批判深刻,二來又將這種切身之感和故國之思推宕得很遠很遠,恍如緬懷秦皇漢武歷史陳跡一般,再著以“墜露飛螢”繪虛清縹緲、忽閃迷離之狀,“夢裡天上”寫亦真亦幻、虛實相間之境,便將這種深沉的歷史反思和剜心切膚的身心感嘆藏鋒斂跡起來,表面上似乎是淡語、景語,以虛筆出之,而實際上,虛幻之表下掩藏著沉重的歷史意境。“問當時”以下諸句轉寫姬人,故國老姬,身懷絕藝,善鼓琴瑟,猶記當年遺譜。而揮手鼓瑟所彈皆為哀惋之音,既似黃鸞嚦嚦,又似山泉叮咚。這裡,懷絕藝、善鼓瑟,盛讚姬人美質,林鶯嚦嚦、清泉泠泠,比擬琴瑟好音,而“遺譜”“哀彈”,恰似一層薄霧輕紗,籠罩在尚未顯露的明亮基調之上,使之呈現出灰濛陰霾之色,滲透出綿延無盡的哀絕情思。故國情思的魂靈,激越著身世哀感的熱血,貫注在清亮似黃鶯流轉、清越如山泉潺湲的琴瑟好音當中,殷殷呈現出如怨如慕、如泣如訴的美感。
下片開始,經過形式上的停頓、過渡,詞人的情感波瀾微息,意緒漸生。他冷靜地回顧了姬人的遭際和故國的衰亡。歌舞昇平,醉生夢死,幾度風雨變幻,而今身世浮萍,鬢變星星;山河破碎,二帝被擄,幾經干戈擊撞,而今家國易主,干戈飄零。“塵飛滄海”是化用了有關麻姑的典故,“東海三為桑田”,所以“聖人皆言,海中復揚塵也”(見葛洪《神仙傳》)。“龍庭”,指金人王庭,這裡,詞人沾濡著深沉的反思意緒,描繪出大好河山淪為金人統治的滄海桑田的巨變,意思恍惚,措筆凝重,在風雲變幻、歲月飄搖的更替之中,漸漸嶄露出了山河破碎、物是人非的境況,滲透出不勝悽愴的氣氛。接下來“寫胡笳幽怨”三句,再將筆墨集中到姬人身上,當年花容月貌一般的美姬,飄零異國他鄉,蹉跎無情歲月,如今已是身心憔悴,人老珠黃,再也沒有圖畫一般的美貌。這本身就是一幅圖畫 ,一幅浸潤濃郁故國之思的美人遲暮圖,它幽然喚起了一種象徵,一種國家興衰的象徵。因而,它同“舞徹中原,塵飛滄海,風雪萬里龍庭”的狂歌爛舞、滄海桑田、金人一統天下等畫面交織疊印在一起,便顯得哀惋痛絕,寓意深廣。從個人的遭際中折射了國家的破亡,在人生的感喟中涵濡了世事的渺茫,國家興衰的象徵意義愈加明晰。而結尾文處一句輕飄之言,又把詞人帶到真正的現實,涼月、青燈,一切都已成陳跡,恍然如一場春夢。
此詞最大的特點是運筆巧妙,對比強烈。夢裡天上,金屋銀屏,而現實卻是國破家亡,今昔難比。往日美姬成憔婦,昔日佳音為遺曲。強烈的對比、強烈的情感,體現了詞人對於國家滅亡的痛惜,以及晚年飄零異鄉的孤獨。

名家點評

南宋黃升:“精妙淒婉,惜無人指出。”(《花菴詞選》)
金代元好問:“彥高此詞,句句用琵琶故實,引據甚明。今忘之矣。”(《中州樂府》)
清代王士禎:“高麗宰相李藏用,字顯甫,從其主入朝於元。翰林學士王鶚邀宴於第,歌人唱彥高《人月圓》、《春從天上來》二曲。藏用微吟其詞,抗墜中音節,鶚起執其手,嘆為海東賢人。”(《居易錄》)
清代許昂霄:“花庵稱其精妙淒婉,良然。然只是善化唐句耳。”(《詞綜偶評》)
當代詞學家夏承燾張璋:“這首詞與前調《人月圓》情旨相同。謀篇鍊句,極盡纏綿悱惻之致。二詞並讀,可悟小令與慢詞之規格。其‘舞破中原,塵飛滄海’三句,不啻是對宋徽宗荒淫誤國的亂政的批判,顯得尤為深刻。”(《金元明清詞選》)
原廈門大學中文系教授黃拔荊:“全詞情調哀婉,語意深沉,讀之可見其心之悲苦。”(《詞史》)
原香港大學教授黃兆漢:“悲哀感慨,悽惻蒼涼。黃升說:‘右二曲(指《人月圓》與《春從天上來》),皆精妙淒婉。’ 批評得很得當,可是並沒有說出‘淒婉’之原因。此詞之作,或以為是彥高在會寧府遇老姬善鼓瑟者,自言故宋梨園舊籍,有感而賦。彥高回想過去的事情,桑田滄海,感慨萬千,悲哀之餘,寄情筆墨,而濃厚的家國之思無不流露於字裡行間。”(《金元詞史》)

作者簡介

吳激(1090年—1142年),宋、金時期的作家、書畫家。字彥高,自號東山散人,建州(今福建建甌)人。吳栻子,米芾婿。北宋宣和四年至欽宗靖康二年間(1122年—1127年),使金被留,仕至翰林待制。皇統二年(1142年)出知深州(今河北深縣),到官三日卒。《金史》卷一二五有傳。工詩文,書法俊逸,繪畫得米芾筆意。尤精樂府,與蔡松年齊名,時號“吳蔡體”。有《東山集》,已佚。趙萬里《校輯宋金元人詞》輯為《東山樂府》一卷。吳激詞多作於留金以後。篇數雖不多,皆精微盡善,雖多用前人句,其剪裁點綴,若皆天成。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們