日耳曼聊齋·普魯士勒作品典藏:山妖傳

奧得弗雷德·普魯士勒所著的《日耳曼聊齋·普魯士勒作品典藏:山妖傳》講述在波西米亞和西里西亞之間有一座冷峭巨大的山脈,它的名字叫做巨人山脈。山脈中的雪峰、狐鳴,與陰晴難測的閃電、響雷、濃霧都透出一股寒冷陰森的妖氣。在這本書中,作者將帶領您進入這座神秘的巨人山脈,其主人——那位綽號叫做“蘿蔔數字”的古老的山妖將為您展現出他具有俠義心腸、懲惡助善的一面。

基本介紹

  • 書名:日耳曼聊齋•普魯士勒作品典藏:山妖傳
  • 出版社:二十一世紀出版社
  • 頁數:188頁
  • 開本:32
  • 品牌:二十一世紀出版社
  • 作者:奧得弗雷德•普魯士勒
  • 出版日期:2012年8月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787539166285
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,後記,

基本介紹

內容簡介

奧得弗雷德·普魯士勒所著的《日耳曼聊齋·普魯士勒作品典藏:山妖傳》談的都是些聞所未聞、讓人驚嘆的事件,以及出乎意料的變化、各種機遇和命運的捉弄。

作者簡介

作者:(德國)奧得弗雷德·普魯士勒 譯者:衛茂平 王濱濱

奧得弗雷德·普魯士勒1923年10月20日生於蘇台德地區伊塞爾山區。1953年大學畢業以後在慕尼黑擔任教師,後在羅森海姆任中學校長。1970年離開教育界從事專業寫作。曾先後四次獲德意志青少年圖書獎,一次獲歐洲青少年圖書獎,一次獲國際安徒生文學大獎提名獎。1973年被授予德意志聯邦共和國勳章。其主要作品有《午夜鐘響》、《山妖傳》、《鬼磨坊》、《大盜賊》、《萬亞歷險記》、《出埃及新記》等。
衛茂平,1954年11月生於上海。1982年7月畢業於上海外國語大學德語系,1989年11月獲德國海德堡大學哲學(德語文學)博士學位。現任上海外國語大學德語系教授、博導、系主任,中國外國文學學會德語文學研究會副會長,高等學校外語專業教學指導委員會委員等職。已發表德語文學譯作(包括歌德、萊辛、霍夫曼、莎米索和茨威格等人的作品)約15部。

圖書目錄

前面的一個故事
在蘿蔔數字的王國
第一組十二個故事
受到鄙棄的愛情
來自蒂羅爾的水壩塞普
午夜時分的召魔
霧中玩九柱戲者
教書先生約翰內斯·普萊托里烏斯
在騎士中間
哈蘭男爵夫人
克拉策爾特的蘑菇菜
七角石
熊的舞蹈
偉大的祛邪咒語
山頂主人
中間一個故事
僅剩下幾百米
第二組十二個故事
無息借三年
讓山羊來撞我
波蘭式的火爐
來自許滕多夫的國王們
運氣和玻璃
替山羊撿森林落葉
金子般的手
創造奇蹟的黃精
噼啪——噼啪
天生的走私犯
現在和立刻
普希曼
最後一個故事
蘿蔔數字路旁的房子
譯後記

後記

與英、美、法、俄等國文學相比,德語文學在中國的譯介稍遲,勢頭也弱。這抑或同它長於哲理,遜於形象有關。這有違中國大眾的閱讀趣味。大概正是如此,第一部較完整地被譯成中文的德語小說,是一部少兒作品。許是少兒天性使然,各國少兒文學在題材選擇、形象塑造和描寫手法上差別稍小。瑞士德語作家威司的冒險小說《小仙源》,一九0三年分七次連載在《繡像小說》上。這部原名為《瑞士的魯濱遜》的小說反響頗佳。一九。五年,上海商務印書館推出此書單行本,以後又一版再版,足以為證。隨後,萊辛寓言,豪夫童話和格林童話在中國少兒文壇上不脛而走。流傳最廣的該是格林童話。但它往往難脫王子公主歷經磨難後終成眷屬的套路,讀多了讓人產生倦意。近年來在中國登堂入室的普魯士勒的童話則大異其趣,他常常把目光投向精怪、幽靈,把故事的發生地遷往古堡、森林、荒山和磨坊,替生活在日益逼仄的城市中的小讀者打開了一片雲譎波詭和大為廣闊的r天地。
這次翻譯的普魯士勒的兩本童話,一本題為《午夜鐘響》,講掘寶傳奇,巫婆、魔法師和幽靈的故事。另一部《山妖傳》,以波西米亞和西里西亞之間巨人山脈的山妖、俠義心腸和懲惡助善的“蘿蔔數字”為中心。譯書期間無意中發現,這座山脈本世紀初已在中國文人筆下出現。一九一一年六月至七月,中國傑出的翻譯家、教育家馬君武留德期間遊歷此山,並寫下《辛亥六月至Riesengebirge為地質旅行》一詩。詩中出現的“雪峰”,“鬼目”和“狐鳴”等詞已透出一股此山的冷峭陰森之氣。
中國的《聊齋志異》“敘畸人異行”,卻常能“出於幻域,頓入人間”,“使花妖狐魅,多具人情,和易可親,忘為異類”(魯迅:《中國小說史略》),並用談狐說鬼的形式批判現實,寄寓理想。而普魯士勒的作品從真入幻,幻而似具,人鬼融和,銜接無痕,大體上也用前暗後明的敘述手法。所以二十一世紀出版社的編輯給此書冠以《日耳曼聊齋》之名,有其道理。
本文開頭曾提及德語文學總體上講有長於哲理思辨,拙於形象塑造的特點。眼前的這幾十篇普魯士勒的童話,雖然具有很強的娛樂性,但其背後的哲理文化背景實際未減。看一下近二十多年來西方文壇上後現代主義中對工具理性的批駁和對宏大敘事的反叛以及重評童話的呼聲,大致可揣摩出普魯士勒這些童話作品可能的寓意和指歸。
書譯完後,本應一如常例,對照原文和脫離原文再各看一遍,可惜旁事干擾,已無暇再顧。幸虧同行王濱濱老師鼎力相助,糾錯潤色,代我完成了這最後兩道工序。是以為謝。
衛茂平
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們