新編大學英譯漢實踐

新編大學英譯漢實踐

《新編大學英譯漢實踐》是2011年上海外語教育出版社出版的圖書。本書主要涉及英譯漢的技巧、層次、難點、疑點、文體以及質量評估等,理論與實踐結合,幫助學生打好英漢翻譯基礎。

基本介紹

  • 書名:新編大學英譯漢實踐
  • 頁數:199頁
  • 出版社:上海外語教育出版社;
  • 出版時間: 第1版 (2011年6月1日)
圖書信息,內容簡介,目錄,

圖書信息

外文書名: A Workbook for Learners of English-Chinese Translation
叢書名: 新世紀高等院校英語專業本科生系列教材(修訂版),普通高等教育“十一五”國家級規劃教材埋頸糊
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 16
ISBN: 7544621642, 9787544621649
條形碼: 9787544621649
尺寸: 25.6 x 18.2 x 1 cm
重量: 322 g

內容簡介

《新編大學英譯漢實踐》主要內容簡介:新世紀高等院校英語專業本科生系列教材(修訂版)旨在打造完整的英語專業學科體系,全面促進學生的語言技能、學科素養和創新能力的培養,必將為我國培養國際化、創新型、高素質的英語專業人才奠定堅實的基礎!權威性和先進性的體現:按照《捆棄拒高等學校英語專業英語教學大綱》提出的培養目標、課程設定、教學要求整戲簽和教學原則精心設計,凝聚海內外英語專業教育界專家學者的智慧,反映英語專業教育、科研的最新成果。前瞻性和創新性的結晶:基於廣泛的講盼朽歸市場調研、詳盡的需求分析和嚴謹的科學判斷,梳理現有教程,最佳化教材結構,更新教學方法和手段,強化學生綜合能力的培養。專業素質和人文素養的同步提升:專業技能、專業知識、相關專業知識的完美匹配,幫助學生打下紮實的語言基本功,增強其分析問題、解決問題的能力,提高專業素質和人文素養,使學生真正成為國際化、創新型、高素質的英語專業人才。

目錄

第1章 緒論
1.1 翻譯的性質兵漿、分類及對譯者的要求
翻譯練習1-7
1.2 翻譯的標準和原則
翻譯練習8-17
1.3 翻譯的過程
翻譯練習18-23
第2章 英譯漢的技巧
2.1 加注和釋義
翻譯練習24-27
2.2 增詞和減詞
翻譯練習28-31
2.3 轉換和歸化
翻譯練習32-35
2.4 切分和合併
翻譯練習36-39
第3章 英譯漢的層次
3.1 詞語層次
翻譯練習40-43
3.2 句子層次
翻譯練習44-47
3.3 段落層次
翻譯練習48-51
3.4 篇章 層次
翻譯練習52-55
第4章 英譯漢的難點
4.1 聲色詞
翻譯練習56-61
4.2 習語
翻譯練習62-65
4.3 專有名詞
翻譯練習66-70
4.4 英語修辭格
翻譯練習71-91
第5章 英譯漢的疑點
5.1 動態表達法與靜態表達法
翻譯練習92-96
5.2 概略化表達法與具體化表達法
翻譯練習97-103
5.3 有生命主語句與無生命主語句
翻譯練習:104-108
5.4 形合法與意合法
翻譯練習109-112
第6章 英譯漢的文體
6.1 套用文嚷員拘
翻譯練習113-123
6.2 論說文和新聞報刊
翻譯甩埋循海練習124-126
6.3 科技英語
翻譯練習127-128
6.4 文學作品
翻譯練習129-136
第7章 譯文質量評估
7.1 譯文質量評估的定義
翻譯練習137-138
7.2 質量評估的原則及評估人的素養
翻譯練習139-140
7.3 質量評估的方法和步驟
翻譯練習141-142
參考譯文
第5章 英譯漢的疑點
5.1 動態表達法與靜態表達法
翻譯練習92-96
5.2 概略化表達法與具體化表達法
翻譯練習97-103
5.3 有生命主語句與無生命主語句
翻譯練習:104-108
5.4 形合法與意合法
翻譯練習109-112
第6章 英譯漢的文體
6.1 套用文
翻譯練習113-123
6.2 論說文和新聞報刊
翻譯練習124-126
6.3 科技英語
翻譯練習127-128
6.4 文學作品
翻譯練習129-136
第7章 譯文質量評估
7.1 譯文質量評估的定義
翻譯練習137-138
7.2 質量評估的原則及評估人的素養
翻譯練習139-140
7.3 質量評估的方法和步驟
翻譯練習141-142
參考譯文

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們