授之以魚不如授之以漁

授之以魚不如授之以漁

授之以魚不如授之以漁是一句文言文名言,出自原文:“授人以魚,不如授之以漁,授人以魚只救一時之急,授人以漁則可解一生之需。”

基本介紹

  • 作品名稱:授之以魚不如授之以漁
  • 創作年代:春秋
  • 文學體裁:文言文
  • 流派:道家
基本解釋,其它故事,現代內涵,

基本解釋

這段話是出自道家,但至於出自誰手,至今學術界仍在考證當中。
“授人以魚,不如授之以漁”,說的是"送給別人一條魚能解他一時之飢,卻不能解長久之飢,如果想讓他永遠有魚吃,不如教會他捕魚的方法",有魚吃是目的,會釣魚是手段。這句話說明,要想幫助他人解決難題,還不如傳授給他人解決難題的方法。

其它故事

多年前的一個傍晚,一個叫亨利的青年,站在河邊發獃。這天是他30歲生日,可他不知道自己是否還有活下去的勇氣。因為亨利從小在福利院長大,身材矮小,長相也不漂亮,講話又帶著濃重的鄉土口音,所以一直自卑,連最普通的工作都不敢去應聘,沒有工作也沒有家。就在亨利徘徊於生死之間的時候,他的好友約翰興沖沖地跑過來對他說:“亨利,告訴你一個好訊息!我剛從收音機里聽到一則訊息,拿破崙曾經丟失了一個孫子。播音員描述的特徵,與你毫不相差!”“真的嗎?我竟然是拿破崙的孫子!“亨利一下子精神大振,聯想到爺爺曾經以矮小的身材指揮著千軍萬馬,用帶著泥土芳香的法語發出威嚴的命令,他頓感自己矮小的兇狠才同樣充滿力量,講話時的法國口音也帶著幾分高貴和威嚴。 就這樣,憑著他是拿破崙的孫子這一“美麗的謊言”,憑著他要成為拿破崙的強烈欲望,30年後,他竟然成了一家大公司的總裁。後來,他請人查證了自己並非拿破崙的孫子,但這早已不重要了。
“授人以魚,不如授人以漁;授人以漁,不如授人以欲。” 就是指沒有直接給予物質,而是教以方法或某種信念
原文:Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime
教育,其實也是一樣的道理。一個好的稱職的教師,不但要給學生以知識,還要教會學生自學的方法, 聯合國教科文組織曾談到:今後的文盲將不再是不識字的人,而是不會自學和學了知識不會套用的人。

現代內涵

多被引用為一種新型的教育方式,即要求老師改變過去填壓式的教育模式,擺正自己的位置,激發學生的學習興趣,激發學生的自主學習能力,提高學生的創造力。而這也是現代教育的發展趨勢。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們