戰士之歌

戰士之歌

《戰士之歌》是愛爾蘭的國歌(愛爾蘭語: 《Amhrán na bhFiann》英語:/ The Soldier's Song / ),於1907年寫出, 1912年在Irish Freedom中首次發表。

基本介紹

  • 中文名稱:戰士之歌
  • 外文名稱:愛爾蘭語:Amhrán na bhFiann;英語:The Soldier's Song
  • 歌曲時長:1分6秒
  • 發行時間:1912年
  • 填詞:Peadar Kearney
  • 譜曲:Peadar Kearney, Patrick Heeney
  • 歌曲語言:愛爾蘭語
  • 歌曲地位愛爾蘭國歌
  • 歌曲別名:士兵之歌
歌曲由來,歌曲歌詞,愛爾蘭語,英語,漢語,

歌曲由來

士兵之歌(Soldiers Song)全文包含3個小段和一節副歌。它的詞作者是Peadar Kearney,曲作者是Peader Kearney和Patrick Heeney。1916年由在G.P.O的起義軍唱出, 因此出名。1926年,其中的副歌被正式採用作為愛爾蘭國歌。國歌的一段(由最後5小節前的4小節組成)也代表向總統致敬(Presidential Salute)。
Amhrán na bhFiann,或稱《戰士之歌》,是愛爾蘭共和國的國歌。這首國歌最早是由Peadar Kearney於1907年用英文寫成,其愛爾蘭文歌詞由Liam óRinn完成。1926年,這首歌成為官方國歌。

歌曲歌詞

愛爾蘭語

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn,
Faoi mhóid bheith saor.
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann.

英語

Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the bearna baoil (Gaps Of Danger)
In Erin's cause, come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.

漢語

我們是命運的戰士
把生命獻給愛爾蘭
一些 [戰士] 自波浪以外之土地來
發誓自由,我們的古老國道不會庇護暴君或奴隸
今晚我們把守 bearna baoil(危險的空隙)
為愛爾蘭不顧一切
在大炮的吼聲和槍聲之間,我們將歌頌戰士之歌。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們