我住長江頭

我住長江頭

卜運算元·我住長江頭》是宋代詞人李之儀的作品,被選入《宋詞三百首》。上片寫相離之遠與相思之切。用江水寫出雙方的空間阻隔和情思聯繫,樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,最後以己之鐘情期望對方,真摯戀情,傾口而出。全詞以長江水為抒情線索,語言明白如話,句式復疊迴環,感情深沉真摯,深得民歌的神情風味,又具有文人詞構思新巧,體現出靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風神。

基本介紹

  • 作品名稱:我住長江頭
  • 創作年代:宋代
  • 作品體裁:詞
  • 作者:李之儀
原文,作者簡介,注釋翻譯,字詞解釋,譯文,作品賞析,

原文

【宋】李之儀
我住長江頭,②
君住長江尾。③
日日思君不見君,
共飲長江水。
此水幾時休?
此恨何時已?
只願君心似我心,
定不負相思意。④

作者簡介

李之儀(1038-1117),字端叔,號姑溪居士,滄州地棣(今屬山東)人。宋神宗朝進士,曾從蘇軾於定州幕府,後遷樞密院編修官。徽宗初年以文章獲罪,編管太平州。 官終朝議大夫。詞以小令見長,有《姑溪詞》。

注釋翻譯

字詞解釋

①《詞律》以為調名取義於“賣卜算命之人”。《詞譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調,四十四字,仄韻。
②長江頭:指長江上游。
③長江尾:指長江下游。
④“只願”二句:用顧
夐《訴衷情》“換我心,為你心,始知相憶深”詞意。定:詞中的襯字。在詞規定的字數外適當地增添一二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字, 亦稱“添聲”

譯文

我住長江上游,你住長江下游。
天天思念你而見不到你,
卻共飲著同一條江河水。
這江水啊——
要流到什麼時候才會停止?
這段離愁別恨又要到何年何月才會結束?
但願你的心同我的心一樣,
就一定不會辜負這一番相思情意。

作品賞析

借水寄情,始於建安詩人的徐斡的《室思》:“思君如流水,何有窮已時”。但唐宋文人詩詞對這種手法的運用卻更為嫻熟、精到與豐富,而此詞則又是其中的獨出機杼、尤耐尋味者。詞的抒情主人公是一位深於情、專於情的女子。 其芳心早以有所屬,但心上人卻與她天各一方,別多會少。“我住長江頭”二 句便揭示她們之間的地理距離,言外頗有憾恨之意。接著,“日日思君不見君” 句則將這種憾恨之意和盤托出,令人想見女主人公徒自佇立江頭,翹首企盼的 怨望情態。“共飲長江水”句復作自我慰解:兩地情思,一水相牽;既然同飲 長江之水,自必心息相通。跌宕之間,深情畢見。“此水幾時休”二句仍舊寄情江水,卻又推進一層,以江水之永無竭時,比喻離恨之永無絕期。這是反用 《漢樂府·上邪》中的“江水為竭”之意。同時,為求變化生新,作者還採用 設問句式,使語感得以強化,令人如聞女主人公呼天告地時的心靈顫音。“只願君心似我心”二句是女主人公對心上人的期望——期望他象自已一樣心無旁屬,守情不移。“只願”二字,既表明女主人公別無所求,但求兩情天長地久也透露出其內心唯恐對方負心的隱憂。雖屬直抒胸臆之筆,卻亦有不盡之意見與言外。全詞托為女子聲口,發為民歌風調,以滔滔江流寫綿綿情思,不敷粉,不著色,而自成高致。毛晉《姑溪詞跋》推許作者“長於淡語、景語、情語”,並稱讚此詞“真是古樂府俊語矣”,堪稱中的之論。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們