愛的海洋(卡比爾詩集)

愛的海洋(卡比爾詩集)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

內容簡介

本書共收錄印度詩人、宗教改革家、聖徒卡比爾100首詩歌。由泰戈爾英譯。作品以中英對照的形式呈現,獻給所有熱愛英語文學和印度文學的讀者。

卡比爾的詩歌通常通俗易懂、簡明扼要、充滿活力。他善於在詩歌中運用日常生活中大家所熟知的事物來象徵和比喻深奧的神和靈魂的觀念。他從不引經據典,而是道出他的所見和體悟。

這個譯本是印度詩哲泰戈爾由孟加拉語英譯而成。泰戈爾本人的宗教、哲學思想和詩歌創作就深受卡比爾的影響。要譯介這位偉大的古代印度詩人,除了泰戈爾之外,恐怕沒有更合適的人選了。可以說,這個譯本基本展現了卡比爾的詩歌成就,也為人們了解卡比爾的宗教思想和神秘經驗提供了一個很好的機會。

基本介紹

  • 書名:愛的海洋
  • 作者:卡比爾
  • 譯者:萬源一
  • 類別:虛構、中篇
  • 裝幀:平裝
  • 字數:約 34,000 字
作者簡介,譯者簡介,

作者簡介

卡比爾(Kabir,1398-1518),是印度的一個織布工、詩人、神秘主義者、宗教改革家、聖人和古魯。
卡比爾出生在印度東北部的貝拿勒斯。據說他是一個婆羅門寡婦的兒子,出生後即被遺棄。他被一個屬於久拉哈種姓的穆斯林家庭發現並收養。久哈拉在波斯語中是織者的意思,這是一個社會地位很低下的種姓。他從未上過學,幾乎一字不識,但這並沒有妨礙他成為一個悟道者,反而在某種程度上成就了一個宗教融合者和創新者。他沒有受經文教條的約束,而努力去融合印度教和伊斯蘭教的觀念。他從印度教中吸收了輪迴和業報觀,從伊斯蘭教中吸取了一神論、以及反對種姓制度和偶像崇拜等觀念。他致力於倡導一種新的宗教——真正的愛的宗教、心的宗教。他宣稱:“沒有愛的宗教就是異端。”

譯者簡介

萬源一,譯者,代表譯作: 《當一切改變時,改變一切》 (華文出版社 2010年1月)卡比爾共有兩千多首詩歌和一千五百首對句(couplets)傳世。錫克教的聖經《聖典》中就收錄了500首卡比爾的詩歌。在印度,卡比爾也許是一個被人引用最多的作家,他被尊崇為北印度語的詩歌之父。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們