實用英語翻譯技巧

實用英語翻譯技巧

編著《實用英語翻譯技巧》的主要目的在於幫助學生練習15種常用的英漢、漢英翻譯技巧。教材內容主要集中在詞、句、篇三個層面上,另外配有翻譯練習。具體訓練的翻譯技巧包括詞的選擇、引申與褒貶、詞類轉譯、增詞、省略、正反表達、分句法、合句法、數詞的譯法、直譯與意譯、被動的譯法、各種從句的翻譯、長句的翻譯等。每一項技能訓練都提出了明確的實訓目的、實訓要求和實訓任務。在每個實訓任務中,學生在簡潔明了的實訓翻譯指導下,分析配套的例句,掌握翻譯技巧,然後進行大量的分類翻譯實踐,鞏固所學的翻譯技能。《實用英語翻譯技巧》習語翻譯實踐的主要目的在於讓學生掌握更多的跨文化知識,了解英漢兩種語言的表達差異;語篇翻譯的選材突出實用性和趣味性,旨在通過練習綜合運用所學過的各種翻譯技巧。

基本介紹

  • 書名:實用英語翻譯技巧
  • 又名:Practical Translation Techniques
  • 作者:鄭惠敏、邱立珍、伊輝春、李文星
  • ISBN:9787118082234
  • 類別:英語
  • 頁數:248
  • 定價:26.00元
  • 出版社國防工業出版社
  • 出版時間:2012-8
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
內容介紹,目錄,

內容介紹

實用英語翻譯技巧》的主要目的在於幫助學生練習15種常用的英漢、漢英翻譯技巧。教材內容主要集中在詞、句、篇三個層面上,另外配有翻譯練習。具體訓練的翻譯技巧包括詞的選擇、引申與褒貶、詞類轉譯、增詞、省略、正反表達、分句法、合句法、數詞的譯法、直譯與意譯、被動的譯法、各種從句的翻譯、長句的翻譯等。

目錄

第一章 詞義的選擇
第二章 詞義的引申與褒貶
第三章 詞類轉譯法(一)
第四章 詞類轉譯法(二)
第五章 重複法
第六章 增詞法
第七章 省略法
第八章 正反譯法
第九章 分句法
第十章 合句法
第十一章 數詞和倍數的譯法
第十二章 直譯、意譯與音譯
第十三章 被動語態的譯法(一)
第十四章 被動語態的譯法(二)
第十五章 名詞性從句的譯法(一)
第十六章 名詞性從句的譯法(二)
第十七章 狀語從句的譯法(一)
第十八章 狀語從句的譯法(二)
第十九章 否定句的譯法
第二十章 定語從句的譯法(一)
第二十一章 定語從句的譯法(二)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們