寄盧仝

《寄盧仝》是唐代詩人韓愈所作的一首七言詩。此詩乃韓愈於憲宗元和六年(即公元811年)作於洛陽令任上。盧仝,唐代詩人,以一篇《走筆謝孟諫議寄新茶》而與陸羽齊名,世稱“盧陸”。

基本介紹

  • 作品名稱:寄盧仝
  • 創作年代:唐代
  • 作品體裁:七言古詩
  • 作者:韓愈
  • 作品出處:《韓昌黎集》
作品原文,作品注釋,作品簡析,作者簡介,

作品原文

寄盧仝(1)(憲宗元和六年河南令時作)
玉川先生洛城裡 (2) ,破屋數間而已矣 (3) 。
一奴長須不裹頭 (4),一婢赤腳老無齒 (5) 。
辛勤奉養十餘人 (6),上有慈親下妻子 (7) 。
先生結髮憎俗徒 (8),閉門不出動一紀 (9) 。
至今鄰僧乞米送 (10) ,仆忝縣尹能不恥 (11) 。
俸錢供給公私余 (12) ,時致薄少助祭祀 (13) 。
勸參留守謁大尹 (14) ,言語才及輒掩耳 (15) 。
水北山人得名聲 (16) ,去年去作幕下士 (17) 。
水南山人又繼往 (18) ,鞍馬僕從塞閭里 (19) 。
少室山人索價高 (20) ,兩以諫官征不起 (21) 。
彼皆刺口論世事 (22) ,有力未免遭驅使 (23) 。
先生事業不可量 (24) ,惟用法律自繩己 (25) 。
春秋三傳束高閣 (26) 。獨抱遺經究終始 (27) 。
往年弄筆嘲同異 (28) ,怪辭驚眾謗不已 (29) 。
近來自說尋坦途 (30) ,猶上虛空跨綠馬耳 (31) 。
去年生兒名添丁 (32) ,意令與國充耘耔 (33) 。
國家丁口連四海 (34) ,豈無農夫親耒耜 (35) 。
先生抱才終大用 (36) ,宰相未許終不仕 (37) 。
假如不在陳力列 (38) ,立言垂範亦足恃 (39) 。
苗裔當蒙十世宥 (40) ,豈謂貽厥無基址 (41) 。
故知忠孝生天性 (42) ,潔身亂倫安足擬 (43) 。
昨晚長須來下狀 (44) ,隔牆惡少惡難似 (45) 。
每騎屋山下窺闞 (46) ,渾舍驚怕走折趾 (47) 。
憑依婚媾欺官吏 (48) ,不信令行能禁止 (49) 。
先生受屈未曾語 (50) ,忽此來告良有以 (51) 。
嗟我身為赤縣令 (52) ,操權不用欲何俟 (53) 。
立召賊曹呼伍伯 (54) ,盡取鼠輩屍諸市 (55) 。
先生又遣長須來 (56) ,如此處置非所喜 (57) 。
況又時當長養節(58 ) ,都邑未可猛政理 (59) 。
先生固是余所畏 (60) ,度量不敢窺涯涘 (61) 。
放縱是誰之過歟 (62),效尤戮仆愧前史 (63) 。
買羊沽酒謝不敏 (64) ,偶逢明月曜桃李 (65) 。
先生有意許降臨 (66) ,更遣長須臻雙鯉 (67) 。

作品注釋

(1)盧仝:唐代詩人,他以一篇《走筆謝孟諫議寄新茶》而出名,因與陸羽齊名,世稱“盧陸”。唐憲宗元和六年:公元811年。河南:今洛陽。令:官名,戰國秦漢時,縣的行政長官稱令長。大縣稱令,小縣稱長,隋唐以後皆稱令。即韓愈此詩作於洛陽令任上,時間是811年。
(2)(3)這兩句是說盧仝此時隱居在洛陽,居住條件很差,住的是數間破屋。盧仝號玉川子。
(4)(5)奴、婢:古時供人役使的僕人,男的稱奴,女的稱婢。僕人可以買賣,年輕的僕人價錢貴,盧仝家貧,因此只能買老年僕人,老年僕人自然價錢要便宜得多。並從此,長須便作為老年男僕的代稱,而赤足則成為老年女僕的代稱,後人廣為引用,韓愈自己也將“長須”在本詩中用了三次:第43句:昨晚長須來下狀,第55句:先生又遣長須來,最後一句:更遣長須致雙鯉。“赤腳”見宋代周季的《題玉川碾茶圖》:“獨抱遺經¬舌本乾,笑呼赤腳碾龍團。”
(6)(7)盧仝家有父母妻子,十餘口人,經濟負擔很重。
(8)結髮:猶“束髮”,指年輕的時候。憎:恨,厭惡。俗徒:庸俗之人。先生:韓愈對盧仝的尊稱。
(9)一紀:古代以十二年為一紀。盧仝12年閉門不出。
(10)這句是說附近寺廟的僧人把他們化緣來的米送給盧仝家吃,這表明盧仝家經濟困難得有時要斷糧。
(11)仆:韓愈自稱謙詞。忝:有愧於,常用作謙詞。不恥:當恥而不以為恥。這句是說韓愈看到鄰僧送米給盧仝,而自己作為縣令和盧仝的好友,不給盧仝以經濟上的支助,難道不感到慚愧嗎?
(12)(13)俸錢:舊時稱官吏所得的薪水。薄少:稀微。助祭祀:佐助祭祀。祭祀為祭神和祭祖。這是客套話,實際上是助盧仝家庭經費日常開支。這兩句是說韓愈把本人的薪金,除了自己的公私開支外,剩下來的錢都給了盧仝供其家用。
(14)(15)參:舊時下級晉謁上級。謁:進見。留守:官名。從隋唐起,皇帝出巡或親征時指定親王或大臣留守京城,得便宜行事,稱京城留守。其陪都和行都則常設留守,以地方行政長官兼任。大尹:亦官名。漢代都城行政長官稱尹,元代州、縣長官亦稱尹。
鄭餘慶:字居業,進士。貞元中,為中書侍郎,同中書門下平章事。坐事,貶郴州司馬。憲宗時再居相職。李素:生平不詳。
掩耳:以手或物遮耳,示不欲聞。這兩句是說韓愈勸盧仝去參謁鄭餘慶、李素,但盧仝和他們一交談,他們的話盧仝就不想聽。
(16)(17)山人:隱士。水:指洛河,在洛陽。幕下士:幕僚。這兩句是說隱居在洛河北岸的隱士石洪,被請去當幕僚的官。
(18)(19)閭里:街巷、里門。這兩句是說隱居在洛河南岸的隱士溫造,被請去當了更大的官,你看他的車馬盈門,僕從眾多。
(20)(21)少室:即少室山,在河南省登峰縣北。索價:要價,指抬高自己的身價。諫官:諫天子過失之官,如諫議大夫。起:出任。這兩句是說隱居在少室山的隱士李渤,自以為很有才能,朝廷兩次徵聘他當諫官,他厭官小,還不肯出任呢?
(22)(23)刺口:多言,饒舌。有力,強勁之意。《詩經·邶風·簡兮》:“有力如虎。”有權威勢力之意。這兩句說石洪、溫造等人喋喋不休地議論世事,他們也有一些權威勢力,但仍受人(上一級官員)驅使,要為他們賣力。
(24)(25)事業:所營謂之事,事成謂之業。
法律:我國古代所稱之法律,常偏指刑法而言。繩己:糾正自己。這兩句是說盧仝先生的事業無可限量。並能遵守國家法度。
(26)(27)春秋三傳:簡稱“三傳”,解釋春秋的《左傳》、《公羊傳》、《穀梁傳》的合稱。
束高閣:謂棄置不用。遺經:聖賢所遺留之經籍。究:探討。終始:猶始終、始末。抱經:攜帶經書。這兩句是說盧仝不喜歡讀春秋三傳而喜歡讀遺經。
(28)(29)弄筆:執筆,含有以筆墨為遊戲。
同異:同與不同。此指堅白同異。
堅白同異:戰國趙公孫龍所倡詭辯之說,林尹案:“堅白之論,蓋以堅為石之質,以白為石之色,目視石則見其白,手觸石則知其堅,白由視覺而得,堅由觸覺而得,視覺與觸角之感應,必有先後之差異,而不能相盈,故堅白不能同時並舉此乃對於知覺之分析也。”怪辭:奇異之言辭。謗:指責。不已:不息。這兩句是說前幾年盧仝曾用怪辭嘲弄詭辯者,因而驚動了他們,於是不斷受到指責。
(30)(31)坦途:平坦之道路。虛空:天空。
綠馬耳:亦作馬錄耳,良馬。虛空跨綠馬耳:比喻文思豪放,超群不凡。這兩句是盧仝自己認為近年來他作詩力求平坦而不怪辭驚眾,但所作詩文仍是文思豪放。
(32)(33)去年:810年。添丁:意謂又為國家增添一個丁口,後因稱生子為添丁。添丁也是盧仝兒子的真實名字。耘耔:除田間雜草,土壅苗之根。偕指農夫。這兩句是說,盧仝810年生了個兒子,取名“添丁”,意思是為國家增加了一名農夫。
(34)(35)丁口:人口。耒耜:古代耕地翻土的工具。耜是耒耜的鏟,耒是耒耜的柄,後亦以“耒耜”為農具的代稱。這兩句是說國家人口眾多,農夫也有的是,難道還要你盧仝先生的兒子去當農夫嗎:
(36)(37)抱才:懷抱才能。大用:大有用也。用人而委以重任。這兩句是說,盧仝懷抱奇才,本可委以重任。但由於當朝宰相未認可,所以尚未能出來作大官。
(38)(39)陳力:陳其才力。《論語·季氏》:“陳力就列,不能者止。”列:就列,即就位,受職。立言:樹立精要不朽之言論、學說。垂範:垂視規範。恃:依靠、憑藉。這兩句說,你盧仝如不出去作官,那么在“立言、垂範”方面也可乾出一番事業來。
(40)(41)苗裔:子孫。十世:十代。宥:利。貼厥:亦作詒厥。貽:遺留給。厥:猶“其”。《尚書·五子之歌》:“有典有刑,貽厥子孫。”後因以“貽厥”為子孫的代稱。基址:基礎。這兩句是說盧仝“立言、垂範”之事業將會對十代子孫都有利,也就是說子孫後代有一個較長時間的立身安命的基礎。
(42)(43)天性:先天的本性。潔身:保持自身的純潔,不同流合污。亂倫:泛指一切違返常理的行為。《論語·徽子》:“欲潔其身,而亂大倫。”集註:“倫,序也,人之大倫有五:父子有親、君臣有義、夫婦有別、長幼有序、朋友有信,是也。”擬:則的意思。這兩句是說盧仝具有天生的忠孝品質,他能做到潔身而不亂倫。
(44)(45)下狀:投遞狀紙。隔牆:鄰居。
惡少:品行惡劣的少年。
惡似:《孟子·盡心下》:“孔子曰:‘惡似而非者:惡莠,恐其亂苗也’;惡佞,恐其亂義也;惡利口,恐其亂信也;惡鄭聲,恐其亂樂也;惡紫,恐其亂朱也;惡鄉原,恐其亂德也。”註:似真非真者,孔子所惡也。
惡難似:應更為可惡。這兩句是說昨晚盧仝家老年男僕來我(韓愈)處告狀,狀告鄰居的那個可惡的少年。
(46)(47)屋山:屋脊兩端的山牆,引中為屋脊。
窺闞:偷看。渾舍:即渾家,俗稱妻為渾家。折趾:腳趾骨折。這兩句是說鄰家的惡少年常常爬上盧仝家的屋頂,通過破屋的漏洞,偷看盧仝家的隱私,盧仝的妻子連忙躲避,竟造成腳趾骨折。
(48)(49)婚媾:婚姻。妻之父母壻之父母相謂為婚姻,猶今俗互稱親家。令行禁止:謂令出必行,禁無敢犯。這兩句是說這個惡少年仗著姻親的權勢連官吏也敢欺負,目無法紀。
(50)(51)有以:有原因有理由。這兩句是說盧仝先生已多次受屈辱但均未作聲,而這次來告狀當然是忍無可忍的了。
(52)(53)赤縣:唐代縣等級之一,京都浙治為赤縣,如唐代長安、萬年,陪都洛陽亦是。嗟:感嘆。操權:掌權,掌洛陽令之權。俟:等待。這兩句是說啊:就韓愈掌握著縣令之權,此時不用,更待何時。
(54)(55)賊曹:官名,後漢置,掌盜賊之事。
伍伯:行刑之人,俗呼鄶子手。鼠輩:鄙視他人的詈詞,猶言小子。屍諸市:即棄市:中國古代執地列刑的一種方式,即在鬧市處死,並將屍體暴露街頭。這兩句是說韓愈發怒了,要將這些惡少年立即判處死刑。
(56)(57)這兩句是說盧仝聽說要把惡少年判處死刑,便又派老僕人來韓愈處,說這樣的判刑不妥。
(58)(59)節:節制。謂節之使勿過度。猛政:苛政。這兩句是盧仝勸韓愈當縣令不要施行猛政,辦案要掌握節制。
(60)(61)畏:敬服。度量:器量、胸襟。
涯涘(sì飼):水的邊際,泛指邊界或界限。這兩句是說盧仝具有寬廣的胸懷,而為韓愈所敬服。
(62)(63)放縱:任性而為,不加約束。歟:表示語氣,表反詰語氣。尤:錯誤。效尤:仿效錯誤。戮:羞辱。
仆:韓愈自稱謙詞。前史:前代的史乘。這兩句是說放縱惡少年為所欲為,到底是誰的過失呢?而我韓愈身為縣令亦難逃“效尤”之嫌,因而愧對自己,愧對歷史。
(64)(65)沽酒:買酒。不敏:不聰明,常用作自謙之詞。明月:韓愈把明月比盧仝。
桃李:門生,韓愈認盧仝為老師。曜:光耀、明亮、照耀。這兩句是說盧仝提及的“都邑未可猛政理”是對的,因此十分感激,派人買了羊肉和酒去盧仝家致謝。並把盧仝比為明月,照亮了他(韓愈)的胸懷,還自認自己是盧仝的門生。
(66)(67)降臨:謂達官貴人之駕臨,這是韓愈對盧仝的尊敬。雙鯉:謂書信。古人寄信,常以尺素結成雙鯉形。這兩句是說韓愈希望盧仝來他家作客,並說如要來請先派老僕人捎個信來。

作品簡析

這首《寄盧仝》詩,真實地記載了盧仝的家庭經濟狀況、隱居生活狀況,以及盧仝的性格、品德、詩風等,是研究盧仝的很好的史料。

作者簡介

韓愈(768—824),字退之,河內河陽(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年登進士第。貞元十九年,因言關中旱災,觸怒權臣,被貶為陽山令。憲宗元和元年召拜國子博士。元和十二年從裴度討淮西吳元濟有功,升任刑部侍郎。元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,後歷任國子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”。主張“以文為詩”,作詩力求新奇,且多議論。《全唐詩》存其詩十卷。有詩文合編《昌黎先生文集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們