外語教育

外語教育

《外語教育》一書的出版社是華中科技大學出版社,作者是秦曉晴,出版時間是2010年03月。本期《外語教育》沿用了第8期的內容框架,共設定了六個欄目:專家特稿欄、外國語言及語言理論欄、二語習得與外語教學欄、計算機輔助語言教學欄、翻譯理論與實踐欄和外國文學研究欄。

基本介紹

內容簡介,圖書目錄,幼兒外語教育四點要求,

內容簡介

春風化雨,春華秋實。《《外語教育(2009)》》第9卷如期與讀者見面了。在過去不同尋常的9年間,《外語教育》始終秉承繁榮外語界學術研究、展示外語教育成果、推介新人的宗旨,以促進我國外語學科的發展為己任。在過去9年間,在學術專家、論文作者和編審人員共同努力下,《外語教育》的質量正日漸上升,走向成熟。
本期《外語教育》沿用了第8期的內容框架,共設定了六個欄目:專家特稿欄、外國語言及語言理論欄、二語習得與外語教學欄、計算機輔助語言教學欄、翻譯理論與實踐欄和外國文學研究欄。
專家特稿專欄刊發了楊文秀教授的論文《系統觀照下的20世紀西方語言學理論》。該文從系統論出發,對現代語言學理論尤其是20世紀西方語言學流派進行了梳理,指出20世紀的各派語言學理論雖然派別分明,但都建立在語言系統觀的基礎之上,都重視對語言系統中關係的分析,都在不同程度上探討了語言系統的範圍,都不同程度地涉及了語言系統的特性。同時文章還指出了各派語言學理論的不足,即對語言系統的演化和語言系統的開放性等問題進行思考。該文從巨觀的視角出發,相信讀者從中能獲得有益的啟發。
在外國語言及語言理論專欄中,學者們述評了國內模因研究的成果,討論了修辭在新聞標題中的運用,對比分析了書評和文獻綜述作者的顯性語域角色,探討了“魔幻”電影客群的跨文化心理。
在二語習得與外語教學專欄中,稿件涉及外語課堂、重形式教學、口語教學、精讀課教學、寫作教學和聽力教學等多方面的話題。
計算機輔助語言教學專欄刊發了有關英語動詞take的用法和線上網路答疑係統的文章。
在翻譯理論與實踐專欄中刊發的論作探析了意向性理論、關聯理論和林紓翻譯觀,評論了歌德筆下的“中國女詩人”,評介了《回譯研究》。該欄不僅有對翻譯理論的分析,也有對具體作品翻譯策略的研究。
在外國文學研究專欄中刊發了對奧登詩歌《不知名的公民》身份確認、《鷹(片段)》的文學性解讀、互文性視角下的《法國中尉的女人》中引文與正文的關係、《了不起的蓋茨比》中的印象派手法等方面的論文。

圖書目錄

系統觀照下的20世紀西方語言學理論
外國語言及語言理論
國內模因研究述評
修辭在網路英語新聞標題中的運用
書評和文獻綜述作者的顯性語域角色對比
語言經濟學視野下的體育英語研究
“魔幻”電影客群的跨文化心理解讀
二語習得與外語教學
外語課堂教師啟動問答話語結構研究:理論框架、描寫模式與有效教學
國外“focusonform”重形式教學研究述評
我國英語口語教學研究十年評述
英語專業精讀課教學與隱喻能力培養
模因論與英語論文寫作教學
教師引導下大學生英語作文糾錯研究
英語研究論文中作者自我身份建構分析——以第一人稱代詞使用為例
不同學科英語學術論文巨觀結構:共性與特性
金融學實證論文摘要的體裁分析
專業在歧義容忍度與英語水平方差分析中的作用研究
整體聽寫與二語寫作準確性與辭彙運用相關性實證研究
大學生英語聽力中元認知意識調查研究
語言變素對聽音解義的影響及策略
計算機輔助語言教學
基於語料庫的英語動詞take用法研究
線上網路答疑係統在外語自主學習中的設計和套用
翻譯理論與實踐
從意向性理論看翻譯中語言的本質和文本的闡釋
關聯理論對口譯的解釋力
後殖民翻譯理論視角下的林紓翻譯觀探析
文學翻譯與世界文學——再論歌德筆下的“中國女詩人”
回譯研究的創新之作——《回譯研究》介評
英漢法律平行文本句內連線詞的明晰化個案研究
合作原則在小說對話翻譯中的運用——《了不起的蓋茨比》兩個中譯本之比較
明清四大名著中模糊限制語的翻譯策略探討
在“忠實”與“創造”之間尋求和諧——《我是貓》的譯文比較分析
劇詩翻譯的基本原則——《越人歌》英譯評析
從跨文化交際的角度看文化差異對影視翻譯的影響
外國文學研究
精緻的謊言,犀利的批判——W.H.奧登詩歌《不知名的公民》身份確認
從形式到內容——《鷹(片段)》的文學性解讀
引文與文本的對話——從互文性看《法國中尉的女人》中引文與正文的關係
夢的光影——評《了不起的蓋茨比》中的印象派手法
……

幼兒外語教育四點要求

第一個要求營造適於幼兒學習外語的語言環境。首先,幼稚園有合格的外語教師組織教學,有精心創設的雙語環境。再者家裡有精通外語的成人輔導、指點,日常用雙語進行語言交流,無論是教師還是家長都要據有紮實、正確的英語(論壇)基礎知識,具有標準、流利的口語能力,而且還要能為幼兒操練、運用外語創設豐富多彩、形式多樣的語言環境,能用幼兒可以接受的方式輔導幼兒的外語學習等等。
第二個要求有適於幼兒學習外語的方法。其一,幼兒外語教育者(教師、家長)要了解幼兒身心發展的規律和特點,並根據這些規律和特點確定教學目的,選擇教學內容,制定教學計畫,組織教學進程。其二,幼兒外語教育者要採用為幼兒喜聞樂見的看圖說話、唱歌、遊戲和表演等教學手段施教。要儘可能多地讓幼兒聽內容適合他們的年齡特點,語音、語調正確流利的外語錄音,多給孩子們創造聽說外語的機會和有助於孩子們理解外語、用外語表達的語言情境。其三,幼兒學習外語主要是進行外語啟蒙教育,培養幼兒對外語的興趣,發展外語的聽說能力。
第三個要求要有持之以恆,兼顧其它耐心。語言學習過程是一個長期艱巨的過程,外語學習最忌“一曝十寒”,“三天打魚,兩天曬網”。寧可晚一點兒開始學,不要學上幾天就半途而廢。同時還要注意幼兒學外語,要兼顧體智德美諸育的和諧發展。幼兒學外語畢竟不是學前教育的目標所在,幼兒學外語要以不加重兒童的負擔為前提,而不應以犧牲、削弱其它方面的教育為代價。
第四個要求因人而異,因材施教。在我國的學前教育中,外語學習遠不如識數認字、音樂、美術那么具有普遍性,擁有合格外語教師的幼稚園和能夠輔導幼兒學習外語的家庭為數甚少。因此,幼兒學習外語不宜普遍提倡,倉促推廣,要貫徹學習自願,因人而異的原則。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們