夕凪輪廻

《夕凪輪廻》,Dropの小屋。社團的東方同人歌曲,歌曲改編自《廃獄ララバイ》,出自《東方地霊殿》

基本介紹

  • 中文名稱:夕凪輪廻
  • 所屬專輯:東方幻想奇談 ~闇色硝子~
  • 發行時間:2010
  • 歌曲原唱:葉月ゆら
  • 填詞:葉月ゆら
  • 譜曲:ZUN
  • 編曲:Drop
  • 歌曲語言:日語
  • 原曲:廃獄ララバイ
歌詞,假名,羅馬音,翻譯,

歌詞

茜色の空に月が刺して 見上げた君を染めてゆく
夕凪風の中 妖精の羽音 掠れた聲
始まる宴 囀る闇が きっと君を虜にする
怖く無いように瞳を閉じて 手を繋いで
蒼に染めて微笑む夜の王 見つめた君は俯いた
~心の欠片一つあげるだから離さないでね~
髪に絡む光を集めて 深い森を歩いて行こう
湖渡る白鳥と王子 水面揺れる
それは遠い遠い昔の話 古びたお城に今も咲く薔薇
眠りの魔法が導いたのはまやかしの愛
終わり逝く宴 囀る闇が いつか仆を惑わせても
変わり果てた姿を見えないで 手を繋いで
ずっと傍に置いて…

假名

茜色(あかねいろ)の空(そら)に月(つき)が刺(さ)して 見上(みあ)げた君(きみ)を染(そ)めてゆく
夕凪(ゆうなぎ)風(かぜ)の中(なか) 妖精(ようせい)の羽音(はおと) 掠(かす)れた聲(こえ)
始(はじ)まる宴(うたげ) 囀(さえず)る闇(やみ)が きっと君(きみ)を虜(とりこ)にする
怖(こわ)く無(な)いように瞳(ひとみ)を閉(と)じて 手(て)を繋(つな)いで
蒼(あお)に染(そ)めて微笑(ほほえ)む夜(よる)の王(おう) 見(み)つめた君(きみ)は俯(うつむ)いた
~心(こころ)の欠片(かけら)一(ひとつ)つあげるだから離(はな)さないでね~
髪(かみ)に絡(から)む光(ひかり)を集(あつ)めて 深(ふか)い森(もり)を歩(ある)いて行(ゆ)こう
湖(みずうみ)渡(わた)る白鳥(はくちょう)と王子(おうじ) 水面(みなも)揺(ゆ)れる
それは遠(とお)い遠(とお)い昔(むかし)の話(はなし) 古(ふる)びたお城(しろ)に今(いま)も咲(さ)く薔薇(ばら)
眠(ねむ)りの魔法(まほう)が導(みちび)いたのはまやかしの愛(あい)
終(お)わり逝(ゆ)く宴(うたげ) 囀(さえず)る闇(やみ)が いつか仆(ぼく)を惑(まど)わせても
変(か)わり果(は)てた姿(すがた)を見(み)えないで 手(て)を繋(つな)いで
ずっと傍(そば)に置(お)いて…

羅馬音

akaneirono sorani tsukiga sashite miageta kimiwo someteyuku
yuunagi kazeno naka youseino haoto kasureta koe
hajimaru utage saezuru yamiga kitto kimiwo torikoni suru
kowakunai youni hitomiwo tojite tewo tsunaide
aoni somete hohoemu yoruno ou mitsumeta kimiha utsumuita
kokorono kakera hitotsu ageru dakara hanasanaidene
kamini karamu hikariwo atsumete fukai moriwo aruite yukou
mizuumi wataru hakuchouto ouji minamo yureru
soreha tooi tooi mukashino hanashi furubita oshironi imamo saku bara
nemurino mahouga michibiitanoha mayakashino ai
owariyuku utage saezuru yamiga itsuka bokuwo madowasetemo
kawarihateta sugatawo mienaide tewo tsunaide
zutto sobani oite

翻譯

緋色的天空中月亮放射光輝,將抬頭仰望的你染紅
微微海風之中響過妖精翅膀輕輕扇動的聲音
正開始的宴會上婉轉歌唱的黑暗定會將你變成俘虜
為了不感到害怕閉起眼睛把手緊牽
染上青色的夜的王微笑著,注視俯下身的你
我會將這心分你一片所以不要離開我
聚集著纏繞頭髮的點點光輝,漫步在深林里
王子乘著天鵝渡過湖面,泛起陣陣漣漪
那是很久很久以前的故事,古堡中現在也生著玫瑰
催人慾睡的魔法所引向的是虛假的愛
將近尾聲的宴會上婉轉歌唱的黑暗即便某天將我迷惑
眼中不見已完全改變的身形,只是把手緊牽
永遠放在身邊

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們