埃拉·惠勒·威爾科克斯

埃拉·惠勒·威爾科克斯(Ella Wheeler Wilcox,1850—1919)是19世紀的美國著名作家和詩人。對於中國讀者來說,她的聲名雖不如沃爾特·惠特曼(Walter Whitman)那般卓著,但卻當之無愧成為她那個時代最受歡迎的詩人。

她的詩平實質樸、清新自然、韻律精美、意境遂遠,意想典雅而纖麗,被許多報刊雜誌書籍爭相刊登,也受到無數詩歌愛好者的喜愛,其中有13首作品被選入 《最受喜愛美國詩歌選集》,而《孤獨》則被讀者評選為最難忘的詩歌之一。

基本介紹

  • 中文名:埃拉·惠勒·威爾科克斯
  • 外文名:Ella Wheeler Wilcox
  • 國籍:美國
  • 出生日期:1850年
  • 逝世日期:1919年
  • 職業:作家,詩人
  • 代表作品:《Solitude》
作者簡介,作品原文,英文原文,中文翻譯,作品,

作者簡介

埃拉·惠勒·威爾科克斯(Ella Wheeler Wilcox,1850—1919)是19世紀的美國著名作家和詩人。對於中國讀者來說,她的聲名雖不如沃爾特.惠特曼(Walter Whitman)那般卓著,但卻當之無愧成為她那個時代最受歡迎的詩人。她的詩平實質樸、清新自然、韻律精美、意境遂遠,意想典雅而纖麗,被許多報刊雜誌書籍爭相刊登,也受到無數詩歌愛好者的喜愛,其中有13首作品被選入 《最受喜愛美國詩歌選集》,而《孤獨》則被讀者評選為最難忘的詩歌之一。
埃拉.惠勒.威爾科克斯埃拉.惠勒.威爾科克斯
埃拉在很小的時候就開始寫詩,高中畢業的時候,便已經成為本州的知名詩人了。《孤獨》最初發表於1883年2月25日的《紐約太陽報》。她是在去參加一位官員就職舞會的路上萌發了這首詩的靈感。當時,同車的一位黑衣女子哭了。埃拉就坐在她旁邊,一路上都在試著安慰她。下車後,詩人心裡非常壓抑,在照鏡子的時候,她想起了那位黑衣女子。於是,《孤獨》的開頭兩行便誕生了:“你笑,這世界與你一同笑;/你哭,卻只能一個人哭。”她把這首詩投給了《紐約太陽報》,得到了5美元的稿費。1883年5月,這首詩被收進她的詩集《熱愛之詩》。
詩的代表作
詩的首句“Laugh, and the world laughs with you”廣為流傳,相信很多讀者都有似曾相識的感覺;而尾部的高潮部分,則通過貼切的比喻散發出一種非凡的氣度。
涵義
人生磨難和快樂總是相隨相伴,然而時光匆匆,真情永駐,只要保持一顆快樂的心,便是擁有了整個世界。讀詩,是一種感悟,不同的人生閱歷,讀詩的心情和體會也都有不同。但好的詩篇,總能發人深省、動人心弦,《孤獨》便是這樣一首令人口齒噙香的佳作。

作品原文

英文原文

Solitude
Ella Wheeler Wilcox
LAUGH, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,
But has trouble enough of it's own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.

中文翻譯

孤獨
埃拉·惠勒·威爾科克斯
你歡笑,這世界陪你一起歡笑;
你哭泣,卻只能獨自黯然神傷。
只因古老而憂傷的大地必須注入歡樂,
它的煩惱已經足夠。
你歌唱,山谷將與你合音共曲;
你嘆息,空氣將其無聲埋沒。
快樂之聲總能引起回聲陣陣,
憂慮之音卻令其銷聲匿跡。
你歡喜,人們會與你相隨;
你悲傷,人們則會轉身離去。
人人都願分享你全部的快樂,
但無人需要你的哀傷苦楚。
快樂起來吧,你會擁有眾多朋友。
若悲傷感懷,你會與他們失之交臂。
沒有人會拒絕與你共酌美酒甘露,
然而生活的苦汁你必須獨自品嘗。
饕餮盛宴,你的廳堂人潮湧動,
時光飛逝,這世界匆匆而過,
成功、給予,是你生活的動力,
然而沒有人能夠替你離世而去。
因為歡愉的殿堂里,
容得下一節長長的豪華火車,
但我們必須一個接一個地排隊,
穿越歲月磨難的狹長隧道而進入

作品

Books
The Heart of New Thought, Chicago: The Psychic Research Company, 1902. 92 pages.
The Worlds and I, New York: George II Doran Company, c1918
Poetry
The Invisible Helpers in Cosmopolitan 57 (October 1914): 578-579
The Voice of the Voiceless
Disarmament
Roads to God
To An Astrologer
Secret Thoughts
An Ambitious Man
An Englishman and Other Poems
Hello, Boys!
The Kingdom of Love
Maurine and other Poems
New Thought Pastels
Poems of Cheer
Poems of Experience
Poems of Optimism
Poems of Passion
Poems of Power
Poems of Progress
Poems of Purpose
Poems of Sentiment
A Woman of the World
Yesterday
Poems of Reflection, 1905 copyright, M. A. Donahue & Co. (publisher)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們