四季之歌(日本歌曲)

四季之歌(日本歌曲)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

荒木豐久的成名作。

著名詞作家荒木豐久少有的一首詞曲全是其個人所創作的經久不衰的經典歌曲,除了各個歌手的演唱版本外,還有各種配樂版本,同時也被多部影視、動漫乃至遊戲作品充作BGM。

基本介紹

  • 中文名稱:四季之歌
  • 外文名稱:四季の歌
  • 歌曲時長:不等(多個版本各有時長)
  • 發行時間:1962-1964
  • 歌曲原唱:芹洋子
  • 填詞:荒木豐久
  • 譜曲:荒木豐久
  • 音樂風格:民謠
  • 歌曲語言:日語,多語言(包括漢語)
  • 原創國家:日本
日文歌詞,日文假名,中文譯詞,

日文歌詞

1、春を愛する人は 心清き人 すみれの花のような 仆の友達
2、夏を愛する人は 心強き人 岩をくだく波のような 仆の父親
3、秋を愛する人は 心深き人 愛を語るハイネのような 仆の戀人
4、冬を愛する人は 心広き人 根雪を溶かす大地のような 仆の母親

日文假名

1、 はるをあいするひとは こころきよきひと すみれのはなのような ぼくのともだち。
2、 なつをあいするひとは こころつよきひと いわをくだくなみのような ぼくのちちおや。
3、 あきをあいするひとは こころふかきひと あいをかたるハイネのような ぼくのこいびと。
4、 ふゆをあいするひとは こころひろきひと ねゆきをとかすだいちのような ぼくのははおや。

中文譯詞

1、 喜愛春天的人兒啊是心地純潔的人,像紫羅蘭花兒一樣,是我知心朋友。
2、 喜愛夏天的人兒是意志堅強的人,像沖打岩石的波浪一樣,是我敬愛的父親。
3、 喜愛秋天的人兒是感情深重的人,像抒發愛情的海涅一樣,是我心上的人。
4、 喜愛冬天的人兒是胸懷寬廣的人,像融化冰雪的大地一樣,是我親愛的母親。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們