口述回憶錄

口述回憶錄

近年來,國人非常熱衷於回憶錄出書,並呈現火熱的現象。

回憶錄,就是回憶過去的事情,並且用文字記錄下來。根據文字記錄方式的不同,回憶錄可分為親筆回憶錄和口述回憶錄。口述回憶錄,即撰者不能親筆記錄,而採用自己口述、他人記錄整理的方式。在國人所出回憶錄中,口述回憶錄占了相當一部分。他們之所以選擇口述回憶錄,有著時間、精力、年紀及文化背景、寫作能力等因素的考慮。

基本介紹

  • 中文名:口述回憶錄
  • 解釋:回憶過去的事情
  • 作用:記載·演繹等
  • 分類:口述回憶錄
口述回憶錄的演變,口述回憶錄的作用,記載·演繹,排解孤獨·肯定,分享·感恩,懷舊·重現,傳承·見證,口述回憶錄編撰,口述時注意事項,口述回憶錄分類,第一部口述回憶錄,

口述回憶錄的演變

口述回憶錄有其久遠的文化溯源,那就是人們通過口頭轉述將歷史流傳下來的口述史,如古希臘的《荷馬史詩》,中國藏族的《格薩爾王傳》等即是。不一樣的是,口述回憶錄,是口述個人史;並且在現代科技社會,它必將以現代載體形式存在,與親筆回憶錄一樣,因其貼近社會、貼近生活,包含著原生態的歷史,而成為官方史學的一大補充。

口述回憶錄的作用

口述回憶錄和親筆回憶錄一樣,都有著回憶錄的作用和意義。

記載·演繹

每一位老年人,他都有自己獨特的不同於他人的人生,其人生路上無數的經歷和趣事,都需要傾訴,需要記錄。
年華易換,人生易老,追憶我們逝水年華,每每無處追尋。而一部把記憶化成真實的可觸及的文字和圖像的回憶錄,正可以長存那流逝的歲月,承載著我們生命過往之輕、之重,承載生命所有的記憶。

排解孤獨·肯定

老年人熱衷於出回憶錄,其實上孤獨感上升的表現。因為老人們在出回憶錄的時候(包括口述回憶錄中和專業訪談人面對面訪談),生活可以更加充實,降低孤獨感;而在回憶一生的過程中,其實也是對自身價值的一種肯定。

分享·感恩

您生命過往之輕、之重,化為相對獨立的一本可供分享的精神讀物。您可以將它放在桌上、沙發邊或者書房,可以隨時拿來回味;還可以展示櫥窗,親人朋友可以隨時翻閱、分享。
在回憶錄中,您還可對親人對朋友表達您的關懷,您的愛心;對那些曾給您陪伴、幫助的人表達您真誠的感謝!

懷舊·重現

成書之後,或者多年之後,當您或者家人看到您過去的時光重現眼前,長駐回憶錄之中,將是多么的感動和欣慰!

傳承·見證

大家一般都知道自己的爺爺,但有多少人知道爺爺的父親或爺爺呢?三代之後,誰還認識誰?有了真正屬於自家的回憶錄,正可以家傳永遠。
書寫並留存回憶錄,同時是家庭文化建設、家風傳承的一大重要而有效的方式。

口述回憶錄編撰

回憶錄一般都是對一生的總體記錄,或是對一生中一段重要歲月的精彩回顧。它比正式的傳記更加自由、更容易寫作。而相比親筆寫作回憶錄,口述回憶錄的編撰製作流程更加簡單。
撰者只需和專業訪談人進行數次訪談,按照時間順序,或是相關性順序,講述自己的生平故事,之後由整理者編輯潤色、排版設計後印製,便可擁有一部圖文並茂的口述回憶錄。

口述時注意事項

口述時場地的選擇,要把口述者的意願放在優先地位,尊重其選擇。目的是讓被訪者在一個輕鬆、愉快和安靜的環境中接受訪談,以取得最佳訪談效果。
見面訪談之前,訪談人一般對主人公有了大概的了解,並且應按照時間順序,或是相關性順序,擬訂好訪談大綱。
每次採錄時間不要太長,一般一次兩小時左右為宜。
採錄者在訪談期間應儘量少講話。即便口述者有長時間停頓,一般也應耐心等待,不另外提問。
採用現代技術手段作支持,錄音或錄像確保清晰無誤。錄製環境保持安靜。

口述回憶錄分類

按照印製或保存載體的不同,口述回憶錄可分三類:
口述回憶錄
畫冊回憶錄
視頻回憶錄

第一部口述回憶錄

近代史上第一部口述回憶錄:洪仁玕口述《洪秀全的夢魘和廣西暴動的起源》
金田起義爆發後,洪秀全的族弟洪仁玕一時找不到隊伍,流落到新安縣(今深圳)李朗村,該村一位洪氏遠房宗親因與在深港兩地傳道的瑞士巴色會傳教士韓山文略有來往,於1852年4月把他送到韓山文在香港的住所。一見之下,洪仁玕呈明金田起義的原因,並提出受洗入會的祈求。次日,洪仁玕遞上《洪秀全來歷》一文,其中也談到自己的簡歷,但韓山文因急於赴布吉、李朗布道,未詳加理會。等他月余後回到香港,洪仁玕因在香港衣食無著,早已潛回內地。這年8、9月間,羅孝全由廣州來香港小住,讀罷洪仁玕留下的文稿,證明其人其事信實不虛,並據該文撰寫《洪秀全革命之真相》一文,刊載於《北華捷報》,在教會人士之間產生很大反響。
洪仁玕離開香港後,先是藏匿於東莞牛眠埔張彩廷的書室,後又潛入他教書多年的清遠縣,並遇了從外地逃回的表親、“福漢會”成員李振高。由於地方官“嚴查奸細,消患未萌”的風聲漸緊,洪仁玕在李振高的帶領下,再次投奔賃居豐和墟的韓山文。1853年9月20日,韓山文在布吉替洪仁玕施洗。
洪仁玕與韓山文再次見面時,太平天國已成為雙方所共同關注的話題。1853年太平軍甫克南京,法國人加勒利、伊凡利用參閱公使館檔案的機會,根據許多零星的報告、見聞寫作出版了《太平天國初期紀事》一書;同年8月,倫敦出版了約·鄂克森佛的英文補譯本。此時,韓山文也抱著強烈的好奇心,就相關問題仔細地詢問洪仁玕,並根據洪仁玕的口述,在布吉傳道施醫之餘,用英文撰成《洪秀全的夢魘和廣西暴動的起源》一書。為了避免給當事人招來災禍,韓山文在書中提到人名、地名等細節時多有隱諱,如將洪仁玕寫成“洪仁”(Hung-Jin),蓮花塘意譯為“Water-lily”,清遠意譯成“Clear-Far”,谷嶺作“Paddy-Hill”,新安縣、布吉、李朗索性一字不提。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們