即興詩人

即興詩人

《即興詩人》是丹麥大作家安徒生的六部長篇小說中的一部,1835年出版,被陸續譯成英、德、俄、法、瑞典、捷克等國文字,並有多種重譯本

基本介紹

  • 書名:即興詩人
  • 作者:丹麥)安徒生 
  • 譯者:劉季星
  • ISBN:9787505948402
  • 頁數:401頁
  • 定價:22元
  • 出版社:中國文聯出版社
  • 出版時間:2005-1
  • 裝幀:平裝
圖書內容,安東尼奧,其他人物,小說評價,作者簡介,目錄,

圖書內容

這部小說帶有自傳性質,描寫一個窮苦的孤兒在善良的貴族的幫助之下奮鬥成才,獲得幸福的故事。這種題材在十九世紀的歐洲小說中屢見不鮮,反映了資本主義興起時期社會的動盪,衝擊著舊關係的格局,為人們改變命運提供了可能性。我們最熟悉的狄更斯的《奧列佛爾》、《大衛·科波菲爾》等作品中的主人公,屬於同一類型,而安徒生筆下的安東尼奧的出現,比他們都早。

安東尼奧

安東尼奧是義大利的青年,他用的是義大利的名字,穿的是義大利的服裝,在義大利的土地上活動,但重複著安徒生的經歷和對人生的體驗,串演的是丹麥舞台上的生活。這部小說中許多細節的描寫,簡直就是安徒生日記的實錄;或者說,作者是用寫遊記的筆法在寫小說,他精心設定的情節,必定發生在著名的城市和文化景點,小說的作者也一變而成為讀者的導遊。本書中譯本的譯者在此書的翻譯過程之中,於今年九月間,參加中國現代文學館同人組織的一個旅遊團前往希臘羅馬觀光,在義大利境內的路線,基本上是踏著安東尼奧的足印前進。親臨其境,耳濡目染,仿佛安徒生就在我們的旅遊隊伍之中,處處見到他的身影;在紙面上神遊了義大利之後又實地欣賞它的風光,憑弔它的古蹟,在譯文的理解、加工和潤飾方面,獲得了極為可貴而又過於高昂的便利。

其他人物

同樣,書中主要的人物,或多或少可以從生活中找出原型。稍微熟悉安徒生生平的讀者,大概可以從羅馬望族博格塞老爺身上,看到安徒生當年的保護人、哥本哈根皇家歌劇院經理科林的面貌;耶穌會學校的哈巴斯·達達先生,幾乎就是安徒生家鄉那個斯拉厄爾瑟文法中學校長梅斯林的化身;而尤其有趣的,是羅馬的乞丐之中,真的有一位佩波,他讀了安徒生的《即興詩人》,勃然大怒,認為安徒生醜化了他,揚言要進行報復。1861年四月,安徒生在老科林的孫子約納斯·科林的陪同下重遊義大利,在羅馬住了一個月,不料被佩波發現,不敢再住下去,藉口天氣逐漸炎熱而提前離開了羅馬(根據這位科林的回憶,見俄文版《安徒生文集》四卷本第4卷294頁,莫斯科忒拉出版社1995年出版)。這個故事從一個側面說明了安徒生寫作的特點,即情節是可以虛構的,作者可以充分發揮想像力,但細節的描寫必定真實。——應該說,安徒生是一位富於想像的現實主義作家。

小說評價

這部小說注重事實描寫,同時表現人物的內心世界,以及作者的體驗和理解,引起當時讀者的廣泛關注。德譯本最先問世,短時間之內即行再版,安徒生因為德國讀者的反應而深受鼓舞,原本對德國一直抱有好感,至此視同第二故鄉。英譯本出版以後,有評論把它與拜倫的《恰爾德·哈羅爾德遊記》相比,在英美贏得了很大聲譽,安徒生因而對英譯者瑪麗·豪伊特夫人一直心存感激,雖然她後來改變了對安徒生的態度,他依然向她伸著友好的手。在丹麥國內,批評家一直認為長篇小說是安徒生創作的主要體裁,1843年出版的德文版《安徒生文集》,所收的作品是詩、小說和劇本,並沒有把他的童話包括在內,可見當時流行的觀點。丹麥作家豪克·卡斯滕曾經指出,《即興詩人》及安徒生的其他小說,其中所表達的思想情緒,不只是屬於作者個人,而且也反映了同樣富於才華的人們共同的命運;不僅表現了作者本身獨特的個性,還表現了許多人都可能經歷的人生奮鬥的進程。作者描寫的是已被證明為事實的真實記錄,具有普遍的意義和價值。——這一點也許說明了安徒生的作品受到廣泛歡迎的一個原因.

作者簡介

漢斯·克里斯蒂安·安徒生(1805—1875),丹麥作家。1805年4月2日生於丹麥菲英島歐登塞的貧民區。父親是個窮鞋匠,曾志願服役,抗擊拿破崙·波拿巴的侵略,退伍後於1816年病故。當洗衣工的母親不久即改嫁。安徒生從小就為貧困所折磨,先後在幾家店鋪里做學徒,沒有受過正規教育。少年時代即對舞台發生興趣,幻想當一名歌唱家、演員或劇作家。1819年在哥本哈根皇家劇院當了一名小配角。後因嗓子失潤被解僱。從此開始學習寫作,但寫的劇本完全不適宜於演出,沒有為劇院所採用。1822年得到劇院導演約納斯·科林的資助,就讀於斯萊厄爾瑟的一所文法學校。這一年他寫了《青年的嘗試》一書,以威廉·克里斯蒂安·瓦爾特的筆名發表。這個筆名包括了威廉·莎士比亞、安徒生自己和司各特的名字。1827年發表第一首詩《垂死的小孩》,1829年,他進入哥本哈根大學學習。他的第一部重要作品《1828和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》於1829年問世。這是一部富於幽默感的遊記,頗有德國作家霍夫曼的文風。這部遊記的出版使安徒生得到了社會的初步承認。此後他繼續從事戲劇創作。1831年他去德國旅行,歸途中寫了旅遊札記。1833年去義大利,創作了一部詩劇《埃格內特和美人魚》和一部以義大利為背景的長篇小說《即興詩人》(1835)。小說出版後不久,就被翻譯成德文和英文,標誌著作者開始享有國際聲譽。

目錄

第一章 我童年時代的狀況
第二章 參觀地下墓窟。我加入了唱詩班。可愛的小天使。即席表演
第三章 津扎諾的花會
第四章 佩波舅舅。鬥獸場之夜。忠告
第五章 大平原
第六章 初進博格塞公館。童年時代生活的終結
第七章 學校生活。哈巴斯·達達。《神曲》。法官的侄子
第八章 愉快的和不愉快的相見。小修女。猶小老小
第九章 猶太少女
第十章 一年以後。羅馬的狂歡節。歌唱家
第十一章 “意外的救星”伯綱爾多。《一幕正歌劇的彩排》。我的初次即興表演。狂歡節的最後一天
第十二章 大齋期。阿萊格里在西斯廷禮拜堂內念讚美詩。拜訪伯納爾多。安儂齊雅達
第十三章 名畫陳列室。更準確的說明。復活節。我的歷史轉折點
第十四章 教皇城的農民。土匪窩。我的命運女神
第十五章 蓬蒂內沼澤。泰拉奇納。舊時相識。鬼阿哥的家鄉。加埃塔防波堤的橘園。那波里太太。那不勒斯
第十六章 痛苦和安慰。與那波里太太的更加親近。一封信。我誤會了她嗎
第十七章 漫遊赫格蘭尼姆和龐貝。維蘇威火山上的黃昏
第十八章 不期而遇。我在聖卡洛劇院初次登台演出
第十九章 桑達。火山噴發。老朋友
第二十章 帕埃斯圖姆之行。希臘的神殿。盲姑娘
第二十一章 阿馬爾菲的奇遇。卡普里島的藍窟
第二十二章 回家途中
第二十三章 教育。小修女
第二十四章 多米尼卡老人。發現。涅比之夜。水手的情歌。威尼斯
第二十五章 風暴。銀行家宅中的晚會。波德斯達的外甥女
第二十六章 歌唱家
第二十七章 波奇奧。安儂齊雅達。瑪麗亞
第二十八章 維洛納的著名遺蹟。米蘭的大教堂。拿破崙凱旋門下的邂逅。夢境與現實。藍窟
譯後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們