十日飲

十日飲

十日飲,典故名,典出《史記》卷七十九〈范睢蔡澤列傳·范雎列傳〉。秦昭王遺書趙平原君曰:“君幸遇寡人,願與君為十日飲。”後因以“十日飲”比喻朋友連日歡聚,亦稱“十日歡”等。

基本介紹

  • 中文名:十日飲
  • 拼音:shí rì yǐn
  • 釋義:比喻朋友連日盡情歡聚
  • 出處:《史記》卷七十九
基本信息,詳細釋義,典源,典源譯文,釋義,同源典故,運用示例,

基本信息

【詞目】十日飲
【拼音】shí rì yǐn
【解釋】比喻朋友連日盡情歡聚。

詳細釋義

典源

《史記》卷七十九〈范睢蔡澤列傳·范雎列傳〉
秦昭王聞魏齊在平原君所,欲為范睢必報其仇,乃詳為好書遺平原君曰;“寡人聞君之高義,原與君為布衣之友,君幸過寡人,寡人原與君為十日之飲。”平原君畏秦,且以為然,而入秦見昭王。昭王與平原君飲數日,昭王謂平原君曰:“昔周文王得呂尚以為太公,齊桓公得管夷吾以為仲父,今范君亦寡人之叔父也。范君之仇在君之家,原使人歸取其頭來;不然,吾不出君於關。”平原君曰:“貴而為交者,為賤也;富而為交者,為貧也。夫魏齊者,勝之友也,在,固不出也,今又不在臣所。”

典源譯文

秦昭王聽說魏齊藏在平原君的家裡,想替范睢一定報這個仇,就假裝交好寫了一封信給平原君說:"我久聞您為人有高尚的道德情義,希望跟您交個像平民百姓一樣無拘無束的知心朋友,您肯光臨我這裡小住幾日的話,我願同您開懷暢飲十天。"平原君本就畏懼秦國,看了信又認為秦昭王真的有意交好,便到秦國見了秦昭王。昭王陪著平原君宴飲了幾天,便對平原君說:"從前周文王得到呂尚尊他為太公,齊桓公得到管夷吾尊他為仲父,如今范先生也是我的叔父啊。范先生的仇人住在您家裡,希望您派人把他的腦袋取來;不然的話,我就不讓您出函谷關。"平原君說:"顯貴了還要交低賤的朋友,是為了不忘低賤時的情誼;豪富了還要交貧困的朋友,是為了不忘貧困時的友情。魏齊,是我的朋友,即使他在我家,我也決不會把他交出來,何況現在他根本不在我家呢。"

釋義

秦昭王遺書趙平原君曰:“君幸遇寡人,願與君為十日飲。”後因以“十日飲”比喻朋友連日歡聚。 亦稱“十日歡”等。

同源典故

十日歡 十日飲 平原十日飲 平原張宴 平原期 平原酒 平原飲 極歡留十日 賓客平原

運用示例

南朝 齊 陸厥 《奉答內兄希叔》詩:“ 平原十日飲, 中散千里游。”
韓翃《贈兗州孟都督》詩:“願學平原十日飲,此時不忍歌《驪駒》。”
李白 《尋魯城北見范置酒摘蒼耳作》詩:“還傾四五酌,自詠《猛虎詞》。近作十日歡,遠為千載期。”

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們