冬天的夜晚

冬天的夜晚

《冬天的夜晚》,是普希金1825年創作的獻給他的奶娘阿琳娜·羅季昂諾夫娜的一首詩歌。

基本介紹

  • 中文名:《冬天的夜晚》
  • 作者:普希金
  • 創作時間:1825年
  • 體裁:詩歌
作者簡介,基本信息,作品原文,作品賞析,

作者簡介

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799~1837),俄國偉大的詩人、小說家,19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”。他諸體皆擅,創立了俄羅斯民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學提供了典範,被高爾基譽為“一切開端的開端”。

基本信息

作品名稱:冬天的夜晚 dōng tiān dē yè wǎn
創作時間:1825年
作者:普希金
作品體裁:詩歌

作品原文

風暴吹捲起帶雪的旋風,
像煙霧一樣遮蔽了天空;
它一會兒像野獸在怒吼,
一會兒又像嬰孩在悲傷,
它一會兒突然刮過年久失修的屋頂,
把稻草吹得沙沙作響,
一會兒又像個遲歸的旅客,
在敲著我們的門窗。
我們的那所破舊的小茅屋,
“又黑暗,又淒涼。
我的老媽媽,你為什麼沉默無語地靠在窗旁?
你,我的朋友,
是風暴的呼嘯聲使得你睏倦
還是你自己的紡錘的喧響聲,
把你催進了夢鄉
我們來同乾一杯吧,
我不幸的青春時代的好友,
讓我們借酒來澆愁;
酒杯在哪?
這樣歡樂馬上就會湧向心頭。
唱支歌兒給我聽吧,
山雀怎樣寧靜地住在海那邊;
唱支歌兒給我聽吧,
少女怎樣清晨到井邊去汲水。
風暴吹捲起帶雪的旋風,
像煙霧遮蔽了天空;
它一會兒像野獸在怒吼,
一會兒又像嬰孩在悲傷。
我們來同乾一杯吧,
我不幸的青春時代的好友,
讓我們借酒來澆愁;酒杯在哪兒?
這樣歡樂馬上就會湧向心頭。
戈寶權譯)

作品賞析

《冬天的夜晚》是普希金獻給他的奶娘阿琳娜·羅季昂諾夫娜(1758—1828)的一首詩。在普希金的幼年,他的父母和當時大多數的俄國貴族一樣,很少關心孩子的成長,他的教育由外國教師負責,而生活則由奶娘照舟。普希金的奶娘是一位善良的俄羅斯婦女,她將真切的愛傾注在普希金身上,普希金也始終對她懷著深深的依戀和感激。
在南俄的流放之後,普希金又被沙皇下令軟禁於他父母的莊園米哈依洛夫斯克村,時間長達兩年之久。在這段孤寂的時光里,陪伴著他的只有他的奶娘。普希金在當時寫給友人的信中說:“晚上聽我的奶娘講故事……她是我唯一的朋友,只有同她在一起我才不感到寂寞。”《冬天的夜晚》描繪的就是普希金與奶娘在一個風雪的夜晚相守、對飲的溫情場景。“我的老媽媽”、“我的朋友”、“我不幸的青春時代的好友”,成了普希金孤獨生活中的唯一慰藉;由奶娘、由奶娘的紡紗聲和童話溫暖了的房間,與風雪的室外形成了強烈的對比。普希金當時所處的大環境一片冷酷,奶娘卻給他撐起了一方溫暖、安樂的天地。
奶娘對於普希金的意義,並不止於生活上的關懷。還在普希金年幼時,奶娘就常給他講述俄羅斯的童話和民間故事,把俄國民間文化的基因撒進了普希金的心田。正如《冬天的夜晚》中所寫的:“唱支歌兒給我聽吧,山雀/怎樣寧靜地住在海那邊;/唱支歌兒給我聽吧,少女/怎樣清晨到井邊去汲水。”阿琳娜·羅季昂諾夫娜不僅是普希金的奶娘,她和她這樣的俄羅斯女性也是俄國文學的奶娘。後來,在寫作詩體長篇《葉甫蓋尼·奧涅金》時,普希金又以他的奶娘的原型,塑造了達吉雅娜的奶娘菲利普耶夫娜的形象,並暗示這一形象就是達吉雅娜的“俄羅斯靈魂”的源泉之一。
這首獻給奶娘的深情的歌,如同艾青的《大堰河——我的保姆》。艾青以赤子般的感情歌頌了“愛我如愛她自己的兒子般的大堰河”,令他終生難忘的正是那養育之恩。普希金則將奶娘稱為“不幸的青春時代的好友”、“我嚴峻的歲月中的女伴”,更珍視的是奶娘所給予他的精神上的支撐。但兩者都是真正的詩人與人民的血肉聯繫的體現,是真正的詩人所具有的樸素、深刻的人道主義情感的流露。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們