乾坤日夜浮

乾坤日夜浮

大曆三年春,杜甫因兵亂漂泊在江陵、公安等地,後來到岳陽登岳陽樓,此時詩人憂患餘生心情鬱悶悲涼。但他並沒有停留在個人不幸的哀嘆上,而是把個人的不幸和國家的安危聯繫起來,作《岳陽樓》,乃有此詞,抒發了詩人強烈的愛國精神。

基本介紹

作品原文,注釋,譯文,

作品原文

登岳陽樓
昔聞洞庭水①,今上岳陽樓②。
吳楚③東南坼④,乾坤日夜浮⑤。
親朋無一字⑥,老病有孤舟⑦。
戎馬關山北⑧,憑軒涕泗流⑨。

注釋

【注釋】
①洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二淡水湖。
②岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。
③吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北江西安徽江蘇浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。
④坼(chè):分裂,這裡引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百餘里,日月出沒於其中。”乾坤:原指天地。此指日月。
⑤乾坤:天地。
⑥無一字:音訊全無。 字:這裡指書信。
老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人晚年是在小船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。
⑧戎(róng)馬關山北:北方邊關戰事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陝西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰爭,戰亂。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。
⑨憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復指,即眼淚

譯文

很早聽過名揚海內的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
洞庭湖把我國東南之地劃分為吳、楚兩部分,乾坤日夜全映在湖面上。
漂泊江湖的親戚朋友故舊不寄一封信,年老多病只有孤零零的一隻船伴隨自己。
關山以北的戰火仍未停息,依著樓窗眼淚就流了下來。
品析: 通篇是“登岳陽樓”詩,卻不局限於寫“岳陽樓”與“洞庭水”。詩人屏棄眼前景物的精微刻畫,從大處著筆,吐納天地,心繫國家安危,悲壯蒼涼,催人淚下。時間上撫今追昔,空間上包吳楚、越關山。其世身之悲,國家之憂,浩浩茫茫,與洞庭水勢融合無間,形成沉雄悲壯、博大深遠的意境。

熱門詞條

聯絡我們