三人言虎

此典故出自《韓非子·內儲說上》,又作“三人成虎”。(釋義)三個人都說街上有老虎,別人便以為真的有老虎。

基本介紹

  • 中文名:三人言虎
  • 外文名:Three men talk of a tiger
  • 出處:《韓非子·內儲說上》
  • 解釋:三個人都說街上有老虎,別人便以為真的有老虎
原文,譯文,注釋,題旨,

原文

龐恭與太子質於邯鄲②,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之③乎?”
曰:“不信。”
“二人言市有虎,王信之乎?”
曰:“寡人疑之矣④。”
“三人言市有虎,王信之乎?”
王曰:“寡人信之矣。”
龐恭曰:“夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲之去⑤大梁也遠於市,議臣者⑥過於三人,願王察之。”
龐恭邯鄲返,果不得見⑦。

譯文

魏王大臣龐恭就要陪同太子作為人質,前往趙國都城邯鄲
臨行前,龐恭對魏王說:“如果現在有人對您說,鬧市上竄來一隻猛虎,大王相信嗎?”魏 王說:“那我不信。”
龐恭又問:“如果有兩個人說有虎呢?”魏王回答道:“我半信半疑。”
龐恭接著又問:“如果三個人都說鬧市上有虎,您相信嗎?”魏王道:“大家都這么說,那我就相信了。”?
然後,龐恭說:“鬧市上沒有老虎,這本來是顯而易見的事情。然而,因為三個人都說有虎 ,似乎就真的有了猛虎。現在,我要離您遠去,邯鄲離大梁要比這裡到街市遠得多。說我壞話的也一定會超過三人,請大王仔細考察。”?
後來,魏王果然聽信了別人的議論,當龐恭邯鄲回國以後,便不再召見他了。

注釋

①《戰國策·魏策》、《新序·雜事第二》也載有這則寓言。
龐恭與太子質於邯鄲——龐恭隨侍魏太子到趙國都城邯鄲去作人質。龐恭:魏國大臣。質:抵押,這裡指作人質。邯鄲趙國的都城,今河北省邯鄲市。
③之——代詞,這裡指“市有虎”。
④此句,《戰國策》作“寡人疑之矣”;《新序》“寡人疑矣”。
⑤去——距離。
⑥議臣者——非議我的人。議:議論;這裡是非議,說人壞話。臣:龐恭自稱。
⑦龐恭從邯鄲反,竟不得見——龐恭從
邯鄲回來,終不能見到魏王。意指魏王已聽信讒言,不召見龐恭。從:《新序》作“自”。反:同“返”。竟:終。得:能。這兩句,《戰國策》作“於是辭行,而讒言先至,後太子罷質,果不得見”。

題旨

1.謊言重複千遍,就會當成真理,要調查研究,防止上當受騙。
2.眼見為實,耳聽為虛

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們