土語

土語

某一地區的地方語言,即土話、方言。俗稱“土話”。對地域方言作層次分析時,低於次方言的層次。它既可用於指“方言小片”,即根據同一次方言的內部差異所劃分的更低方言層次;也可用於指“方言點”,即根據同一小片內的方言差異所劃分的地點方言。集若干有共同特點和內在聯繫的方言點為方言小片,集若干有共同特點和內在聯繫的方言小片即為次方言。如西南官話次方言包括川貴話、湖北話、雲南話、桂北話等土語群。

基本介紹

  • 中文名:土語
  • 外文名:vernacular
  • 讀音:tǔ yǔ
  • 文獻:《罪惡的黑手》
  • 又稱方言
  • 釋義:土話某個地區的地方語言或
土語概述,方言概述,代表方言,方言與文學,方言閒趣,平遙的民俗方言,

土語概述

【詞目】土語
【釋義】土語就是某個地區的地方語言或土話
【示例】臧克家《罪惡的黑手》詩:“他們用土語放浪的調笑,雜一些低級的詼諧來解疲勞;各人口中抽一縷長煙,菸絲中雜著深味的鄉談。”
土語
俗稱“土話”。對地域方言作層次分析時,低於次方言的層次。它既可用於指“方言小片”,即根據同一次方言的內部差異所劃分的更低方言層次;也可用於指“方言點”,即根據同一小片內的方言差異所劃分的地點方言。集若干有共同特點和內在聯繫的方言點為方言小片,集若干有共同特點和內在聯繫的方言小片即為次方言。如西南官話次方言包括川貴話、湖北話、雲南話、桂北話等土語群。其中如川貴話又包含成渝、灌(灌縣)赤(赤水)、黔北等好幾個方言小片,而成都話、重慶話等則又為成渝小片中有代表性的地點方言。它們都具有西南官話的共同特點,如[n]、[l]不分,大部分地區有[ts、ts‘、s], 沒有[]等(參看“西南官話”)。但又各有自己的特點,如湖北話有後高不圓唇元音[ɰ],雲南話無撮口呼韻母、[n]、[]不混, 成都話和重慶話的聲韻調亦有小差異。不過,在一般談話時,即不對方言作層次分析時,方言、土語常常不加區分。如說“他們研究上海方言,你研究蘇州方言”,“他說的方言(土語)我聽不懂”等。

方言概述

漢語方言俗稱地方話,只通行於一定的地域,他不是獨立於民族語之外的另一種語言,而只是局部地區使用的語言。現代漢語各方言大都是經歷了漫長的演變過程而逐漸形成的。形成漢語方言的要素很多,有屬於社會、歷史、地理方面的因素,如人口的遷移,山川地理的阻隔等;也有屬於語言本身的要素,如語言發展的不平衡性,不同語言的相互接觸、相互影響等。
方言雖然只是在一定的地域中通行,但本身卻也有一種完整的系統。方言都具有語音結構系統、辭彙結構系統和語法結構系統,能夠滿足本地區社會交際的需要。同一個民族的各種地方方言是這個民族的共同語,一般總是表現出“同中有異、異中有同”的語言特點。一般情況下,民族共同語總是在一個發言的基礎上發展起來的。
根據性質,方言可分地域方言和社會方言,地域方言是語言因地域方面的差別而形成的變體,是全民語言的不同地域上的分支,是語言發展不平衡性而在地域上的反映。社會方言是同一地域的社會成員因為在職業、階層、年齡、性別、文化教養等方面的社會差異而形成不同的社會變體。
在我國現代幾大漢語方言中,北方方言可以看成是古漢語經過數千年在廣大北方地區發展起來的,而其餘方言卻是北方居民在歷史上不斷南遷逐步形成的。在早期的廣大江南地區,主要是古越族的居住地,他們使用古越語,與古漢語相差很遠,不能通話。後來,北方的漢人曾有幾次大規模的南下,帶來不同時期的北方古漢語,分散到江南各地區,於是逐步形成彼此明顯不同的六大方言。各方言之間差異究其原因有三:一是北方漢語與南方古越語在彼此接觸之前,其內部就有各自的地區性方言;二是北方漢語南下的時間不同,自然不同時候南下的漢語本身就不相同;三是南方各方言分別在一定獨特環境中發展。
漢族社會在發展過程中出現過程度不同的分化和統一,因而使漢語逐漸產生了方言。
現代漢語有各種不同的方言,它們分布的區域很廣。現代漢語各方言之間的差異表現在語音、辭彙、語法各個方面,語音方面尤為突出。一些國內學者認為多數方言和共同語之間在語音上都有一定的對應規律,辭彙、語法方面也有許多相同之處,因此它們不是獨立的語言。國外學者認為,各方言區的人互相不能通話,因此它們是獨立的語言,尤其是閩方言中的各方言。根據方言的特點,聯繫方言形成和發展的歷史,以及方言調查的結果,可以對現代漢語的方言進行劃分。當前我國語言學界對現代漢語方言劃分的意見還未完全一致,大多數人的意見認為現代漢語有七大方言。
我國人口較多,比較複雜,所以講不通的方言分區處理分析。按照現代通俗的分發,現代漢語方言可分為七大方言區。即北方方言(官方方言)、吳方言、湘方言、贛方言、客家方言、閩方言和粵方言。
同時,在複雜的方言區內,有的還可以再分列為若干個方言片(又成為次方言),甚至再分為“方言小片”明知道一個個地點(某事、某縣、某鎮、某村)的方言,就叫做地方方言。如廣州話、長沙話等。

代表方言

土語
下面是方言名稱和方言代表
客家方言福建長汀話、廣東梅州市區(含梅江區梅縣區)梅城口音的梅州話
蜀方言(四川方言):四川話

方言與文學

中國現代語言的革命是以文學革命為發端的。提倡“詩界革命”的黃遵憲早在1868年(同治七年)就寫有這樣的詩句:“我手寫我口,古豈能拘牽?即今流俗語,我若等簡編,五千年後人,驚為古斕斑。”③黃遵憲提倡文學創作中口語與書面文字的一致,把“流俗語”看作詩歌流芳百世的典範。俗語包含在方言之中。方言是地方語言,它是一種語言的地方變體。某一地區的方言與全民族語言總是具有一些共同的特徵。同時各地方言在在語音、辭彙、語法方面也存在著一定的差異。俗語則是流行於民間,在民眾口頭中常用的一些定型的通俗語句,包括諺語、俚語、歇後語等。俗語往往地方色彩很濃,所以有些俗語也即是方言詞語,兩者很難截然分開。因此許多方言匯釋的著作都兼收俗語。魯迅先生在《門外文談》中說“方言土語,很有些意味深長的話,我們那裡叫‘煉話’,用起來是很有意思的。恰如文言的用古典,聽者也覺得趣味津津。”黃遵憲對“流俗語”的推崇備至,確實不無道理。常言道:“最乾淨的水是泉水,最精練的話是諺語。”又聞“諺語--語言中的鹽。”文學大師門從來沒有鄙視過方言土語。
幾乎與黃遵憲同時的梁啓超也主張採用言文一致的“俗語文體”。他認為“自宋以來,實為祖國文學之大進化。何以故?俗語文學大發達故。宋後俗語文學有兩大派,其一則儒家、禪家之語錄,其二則小說也。小說者,決非以古語之文體而能工者也。”而且“苟欲思想之普及,則此體非徒小說家當採用而已,凡百文章,莫不有然。”④裘廷梁還歸納出了“白話”的“八益”,即“省日力”、“除驕氣”、“免枉讀”、“保聖教”、“便幼學”、“煉心力”、“少棄才”和“便貧民”,⑤很明顯都是針對作品的思想內容和語文工具改革而言的。
五四時期的白話文運動是五四新文化運動的先導和標誌,它同樣先是一場文學革命。“言文一致”依然是它的宗旨。那么,這時的“白話”是否就是常說的“官話”呢?似乎不是。錢玄同說過“我們提倡新文學,自然不單是改文言為白話便算了事。惟第一步,則非從改用白話做起不可。”⑥胡適的“八事”中“四曰不避俗字俗語(不嫌以白話作詩詞)”。到1918年,胡適致錢玄同的《論小說及白話韻文》的一封信中,曾將“白話”的語言特點,歸納為三條:
“(一)白話的‘白’,是戲台上‘說白’的‘白’,是俗語‘土白’的‘白’。故白話即是俗語。”
“(二)白話的‘白’,是‘清白’的‘白’,是‘明白’的‘白’。白話但須要‘明白如話’,不妨夾幾個明白易曉的文言字眼。”
“(三)白話的‘白’是‘黑白’的‘白’。白話便是乾乾淨淨沒有堆砌塗飾的話,也不妨夾幾個明白易曉的文言字眼。”⑦
由此可見,胡適所謂的“白話”或“話”是從口語的角度提出的,“白話”對立著文言,卻包容著方言。胡適並沒有明確區別方言和共同語。胡適認為“方言未嘗不可入文。如江蘇人說‘像煞有介事’五個字,我所知的各種方言中竟無一語可表示這個意思。”⑧對“國語”與“方言”的關係,胡適還有著獨到的、發人深思的見解:“國語不過是最優勝的一種方言;今日的國語文學,在多少年前,都不過是方言文學。正因為當時的人肯用方言作文學,敢用方言作文學,所以一千多年之中積下了不少的活文學。其中那最有普遍性的部分,遂逐漸被公認為國語文學的基礎。……國語的文學從方言文學裡出來,仍需要向方言的文學裡去尋它的新材料、新血液、新生命。”⑨……有了國語的文學,方才有文學的國語。……有了文學的國語,方才有標準的國語。(《建設的文學革命論》)。“方言的文學也是這樣的。必須先有方言的文學作品,然後可以有文學的方言。有了文學的方言,方言有了多少寫定的標準,然後可以繼續產生更豐富更有價值的方言文學。”⑨由胡適等人的觀點看,方言與國語在文學中的作用幾乎平列,兩者之間互相補充,互相促進,共同為文學的繁榮努力。

方言閒趣

江蘇方言笑話—江蘇方言情書
親愛的娃:
你格曉得,老早拖著“U”形鼻涕的偶趕咱老嫩點瀟灑類,偶趕茲格金風送爽,丹桂飄香格成況縣你表達偶對你格愛意,雖員我打字封信格成況礙面月黑風高,但你表怕撒得,因為偶血格前步寺真心O。
你格曉得,前幾天偶鬱悶了,你幫寧O走配起對來,就四茫夾得自家,茫見字牽掉,偶心走碎格,偶恨呀,蹦縣你早點血清爽,偶歡喜你類!
偶來囊很趕下罐水委員會的領導,幫偶們創造了字乾好的機會,字格機會偶蠻珍惜格,偶希茫你矮要珍惜,偶們可以來害區噓霞偶臉寧僧旅途篙頭咱新格一筆,你以為呢?
偶夾得,來灌水大家庭里四游戀愛四一件多么快鹿的四,偶對偶們未來的僧活窮滿信心,偶可以縣你保正,縣後工資走交把你,自於偶,茫茫你偶就飽流,飯走不宰居吃,自牽掉肯定岑到錢格。一句O:經濟權你一把抓。
親愛格啊,趕咱偶們面臨格機遇蠻好格,偶門要增前信心,迎難而汗,播握四機,廣泛發動組織民眾,糞捐一伯天,錢面完成結婚所需閣盛務,為前國單身隊伍又減少廉個做出偶門應有格貢獻。
愛你就先老去愛得米格:U阿哥
賊後附汗老秋幫偶破格叫片,西盲你能喜歡。
翻譯:
親愛的娃:
你知道嗎?以前拖著“U”形鼻涕的的我現在也是蠻瀟灑的,我揀這個金風送爽,丹桂飄香的時候向你表達我對你的愛意,雖然我打字的時候也是月黑風高,但你不要害怕,因為我說的全部是真心話。
你知道嗎?前幾天我鬱悶死了,你幫人家都配起對來了,就是忘記了自己,看見這個樣子,我的心都碎了,我恨沒有向你早點說清楚:我喜歡你!
我在這兒感謝灌水委員會的領導,幫我們創造了這么好的機會,這個機會我很珍惜的,我希望你也要珍惜,我們可以出書寫我們倆人生旅途上新的一筆,你以為呢?
我覺得,在灌水大家庭里自由戀愛是一件多么快樂的事,我對我們未來的生活充滿信心,我可以向你保證,以後工資全部交給你,至於我,看看你我就飽了,飯也不一定要吃的,這樣肯定可以存到錢的,一句話,經濟權你一把抓。
親愛的,現在我們倆面臨的機遇很好的,我們要增強信心,迎難而上,把握時機,廣泛發動組織民眾,奮戰一百天,全面完成結婚所需的任務,為全國單身隊伍又減少兩個人做出我們應有的貢獻。

平遙的民俗方言

平遙方言是全國保留中國漢代文化語言最多最豐富的縣城之一,平遙方言中有極其豐富的名詞重疊式,這與國語中的名詞特點有區別,稱謂很有趣。而這種方言又是平遙所獨有的語言。
平遙百句方言:
平遙平遙
方言譯音:
喝嗚喊叫
哄家老小
走噎走牙
噎噎牙牙
蔣蔣百百
大意:
大喊大叫
全家老小
祖父祖母
爺爺奶奶
姥爺姥姥
方言譯音:
跌跌忙忙
捏給捏傑
幾老幾忙
高高大大
居女碑依
大意:
爸爸媽媽
你爸你媽
幾叔幾嬸
哥哥姐姐
女兒婦女
方言譯音:
跌留瓦快
安安擺擺
四四脂脂
倒歇歇哇
鬼留切八
大意:
後輩子孫
有條有理
整整齊齊
聊一聊
心眼挺多
方言譯音:
皮留圪韌
花則浪氣
鬼迷六娘
列溜沒蛋
么意倒思
大意:
不緊不慢
挑事生非
賊眉鼠眼
死不要臉
不好意思
方言譯音:
軟溜活扯
八成快氣
黑迷搓娘
失獨撩叉
別不溜蛋
大意:
沒有精神
不成氣候
黑不溜球
赤身裸體
滿不在乎
方言譯音:
則棱炮薩
虎胸遢邋
八幾八迷
噎腦藤則
什際石坎
大意:
亂七八糟
盔武雄壯
不聰明
呆子傻子
積積主動
方言譯音:
翻天圪撈
少尺墨喝
少抓莫挖
或爾或閃
難規卜勞
大意:
到處尋找
少吃沒喝
沒事可做
主意不定
不安分
方言譯音:
丁丁而確
剛死百帖
胡九捏撇
冒里失抗
尚尚得得
大意:
確確實實
死不認帳
胡說八道
匆匆忙忙
能吹會說
方言譯音:
登嘰嘍擻
鬼嘰圪擻
圪擠圪歪
死莫廉扯
粘齡糊茬
大意:
磨磨蹭蹭
悄悄秘密
不齊不穩
不知廉恥
不利梭
方言譯音:
日裡倒藏
寡溜莫淡
死哈人拉
紅么野道
恩說甚列
大意:
太骯髒
沒啥意思
死了人啦
瘋瘋癲癲
你說什麼
方言譯音:
涼五卜斥
莫油倒性
卜嘰咬叉
泊為匝地
決噎哈哇
大意:
二百五
沒有意思
迅速突變
差不多
坐一下吧
方言譯音:
挪挪回回
脂脂刷刷
得得手手
且矢矢挖
樣樣數數
大意:
熱乎乎的
整整齊齊
得心應手
白費力氣
多種多樣
方言譯音:
襲人丹丹
第米夜來
喝九的啦
街鎖後鎖
接接對對
大意:
很漂亮
明天昨天
天黑了
上午下午
不經常
方言譯音:
巧巧地說
脫五拐六
跌東倒四
久久淡淡
薄人哇哇
大意:
悄悄地說
不完整
歪歪扭扭
零零碎碎
很涼
方言譯音:
鑼水水地
紅不爾爾
密果撮六
白圪洞洞
襲人得手
大意:
涼爽
鮮紅
光滑
潔白
好看應手
方言譯音:
臭天爛洞
竟合將挖
在乃盟則
懷薛效跌
去哈茅澤
大意:
臭味熏天
今晚上
在哪一門
回學校去
去廁所
方言譯音:
棍秸圪攬
平博四比
套鼠迷則
灰跌噎切
撈跌莫格
大意:
木棍
濱果柿餅
高梁穀子
飛得喜鵲
落的鴿子
方言譯音:
桑嚎嘛糊
地哈孤日
吧跌寫虎
珠貨珠則
執豪活日
大意:
山上的狼
地下老鼠
爬的壁虎
廚房廚師
蒸上發糕
方言譯音:
樓麻崛崛
撕茨鵝水
德老多則
藉手治手
皮咳握則
大意:
炒上辣椒
嗖味髒水
腦袋屁股
左手右手
皮鞋襪子
方言譯音:
貨到崛底
撥動當倆
葛結幫
噎絲噎刻
姜姜疙扭
大意:
放到地下
不勞動了
婚外情人
沒多長時間
肩膀胳膊肘
方言譯音:
肉囊囊地
偷高偷第
崛死崛或
噎噎噎噎
貨貨貨貨
大意:
胖乎乎
稍高稍底
累死累活
閆葉燕爺
黃房放巷
方言譯音:
胡胡胡胡
賀賀賀賀
捏捏揣揣
擱里人列
戈就哈
大意:
壺父付狐
黑河郝喝
動手動腳
話不中聽
蹲下
方言譯音:
板板轉
么唆跌倆
大意:
側轉
沒說的啦

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們