Bigger than bigger

Bigger than bigger

Bigger than bigger,網路用語。意思是“越來越強大、顯得很有逼格。”

該網路用語出自iPhone6和iPhone6 plus的宣傳語,宣傳語本意是:你比你想像的更強大。蘋果中國大陸官網譯為“比更大還更大”,港台官網則譯作“豈止於大”。

基本介紹

  • 中文名:逼格很高
  • 外文名:Bigger than bigger
  • 出處:蘋果手機宣傳語
  • 類型:網路用語
詞語來源,具體含義,社會影響,

詞語來源

台北時間2014年9月10日凌晨1點,蘋果秋季新品發布會在美國庫伯提諾市弗林特劇院舉行,蘋果發布iPhone 6和首款可穿戴智慧型設備Apple Watch。在發布會上,庫克給出了新一期廣告文案:Bigger than bigger,對於此廣告文案兩岸官網給出了不同的翻譯版本,蘋果大陸官網譯為“比更大還更大”,蘋果港台官網皆翻譯作“豈止於大”。兩岸翻譯各有不同。網友:大無止境、大有不同、更大的逼格。
Bigger than bigger
蘋果官網再度出現了神翻譯,把“Bigger than bigger”翻譯成了“比更大還更大”。

具體含義

你比你想像的更強大。iPhone做的越來越大了,bigger than bigger似乎表達的就是這個意思,但優雅的翻譯很重要,顯得很有逼格。biger than biger,越來越強大。

社會影響

中國
對於蘋果iPhone 6的廣告語:Bigger Than Bigger,網友歡樂提供如下翻譯:1、逼格再起;2、大哥大更大;3.豈止於逼格;4.越逼格越逼格;5、逾大之越;6、逾過山丘;7、大美之悅;8、大者為美;9、大方無隅--Then,This is it.(蘋果大陸官方:比更大還更大,香港/台灣:豈止於大);10、比逼格更有逼格。獲得支持率最高的是微博知名博主谷大白話翻譯的:比逼格更有逼格。
美國
蘋果發布會現場中文同聲傳譯惹來全球果粉議論,美國果粉和英國果粉截然不同態度,美國果粉推特吐槽,美國果粉稱:這一定是故意的,中文翻譯居然比英語原聲還要大。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們