黃頭郎

《黃頭郎》是唐代詩人李賀創作的一首古詩。此詩通過押運管理船運的下級官吏的境遇,來反映唐代社會生活中的思婦懷人這一主題。全詩由思念和盼歸兩部分組成,前後呼應,構成了哀怨婉轉、情感深摯的境界風格。

基本介紹

作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

黃頭郎
黃頭郎,撈攏去不歸
南浦芙蓉影,愁紅獨自垂
水弄湘娥佩,竹啼山露月。
玉瑟調青門,石雲濕黃葛
沙上蘼蕪花,秋風已先發。
好持掃羅薦,香出鴛鴦熱

注釋譯文

詞句注釋

⑴黃頭郎:漢代掌管船舶行駛的吏員。後泛指船夫。根據“五行”理論,土勝水,其色黃,所以古代撐船的人都戴黃帽,號為“黃頭郎”。
⑵撈攏:搖船盪槳。葉蔥奇註:“撈攏,指搖船盪槳。”
⑶南浦:南面的水邊。古人送別之地的習稱。語本《楚辭·九歌·河伯》:“子交手兮東行,送美人兮南浦。”芙蓉影:明言荷花,暗喻臨浦送別的少婦的艷美姿容。
⑷愁紅:被風雨摧殘的花。亦以喻女子的愁容。
⑸湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇女英。《文選·張衡西京賦〉》:“感河馮,懷湘娥。”李善注引王逸曰:“言堯二女,娥皇、女英隨舜不及,墮湘水中,因為湘夫人。”佩(pèi):系在腰間的玉飾。
⑹青門:曲調名。一說是長安城東南的城門。
⑺石云:山石間通起的雲氣。古人認為雲氣萌生於山石中,所以稱石為“雲根”,云為“石雲”。黃葛:開黃花的葛草。葛之一種。莖皮纖維可織葛布或作造紙原料者。
⑻蘼(mí)蕪(wú):草名,其葉有香氣,七、八月間開白花。
⑼羅薦:用絲羅做的墊褥。唐劉禹錫《秦娘歌》:“長鬟如雲衣似霧,錦茵羅薦承輕步。”
⑽鴛鴦:指鴛鴦形的薰香爐。

白話譯文

黃頭郎,搖船外出,久久未歸還。
一個荷花般的身影在南面的水邊,獨自佇立,愁容滿面。
流水潺潺,像撥弄著湘娥的佩環,竹啼生露,月光布滿山澗。
輕拂玉瑟,彈起《青門》曲,山間的雲露把黃色的葛花濕染。
白色的蘼蕪花開滿了沙灘,早來的秋風預告著丈夫即將回返。
為迎接親人,鋪掃羅錦褥墊,還急急忙忙把鴛鴦爐里的薰香點燃。

創作背景

在唐代二百八十九年漫長的歲月里,詩壇上出現了許許多多寫思婦幽怨的詩章。這種主題,在中國古典詩歌領域裡是傳統的主題。漢樂府中就有大量這樣的作品,《古詩十九首》中寫這種主題的作品也很出色。然而唐代的思婦詩寫得多而且好。李賀此詩中的黃頭郎,是一個管理船運的小官。這類官員同船隊一起外出,所以夫妻經常分離。此詩即為這類下級官吏的妻子代言。

作品鑑賞

整體賞析

這是一首思婦的怨歌。宋代大詩論家嚴羽說過:“唐人好詩,多是征戍、遷謫、行旅、離別之作,往往能感動激發人意。”李賀這首《黃頭郎》通過押運管理船運的下級官吏的境遇,來反映唐代社會生活中的思婦懷人這一主題。
詩的開頭兩句,“撈攏”一詞點出了造成夫妻分離、家人不能團聚的原因。“去不歸”表面上只是敘述,但這一“敘述”卻包含著幽怨。他成年累月離家在外,引起自己無限的思念。兩句詩似脫口而出,又似呼喚遠方的丈夫。這樣,詩一開頭就把一個情感豐富的少婦形象呈現出來。
“南浦芙蓉影,愁紅獨自垂。”送別丈夫的水邊,一支荷花,影影綽綽,那紅色顯得那樣的哀愁,獨自低垂著頭。這裡是寫荷花,但更是寫人。在煙波渺渺的南浦,一支愁紅慘澹的荷花,孤伶伶的,把氣氛渲染得那樣寂寞淒涼。這淒涼的荷花其實也是人,正是那寂寞哀愁的少婦形象的藝術化。丈夫出遠門,長久未歸,她獨自一個人又到了送別丈夫的水邊,佇立著,眺望遠處的船帆,一張張帆過去了,過去了,卻不是自己丈夫的歸帆,她只能哀愁傷感地低下頭。這花似人,以花寫人;這人似花,以人擬花。花人合一,人比花更愁。詩人把思婦苦苦相待的心情生動形象地傳給了讀者。接下去詩人用了一個流淚的典故。娥皇、女英這一傳說富有美麗的神話色彩,能引起讀者豐富的幻想。特別是李賀在運用這個典故時突出了聲、色兩個方面,使這個人們常用的典故和當時的環境十分吻合,有聲有色地渲染了環境,渲染了人物的心情。你看:那叮咚叮咚的流水聲,多像是二位妃子趕路時那玉佩碰擊的聲音;在慘澹的月影中,山間的竹子搖曳著,那竹葉上晶瑩的露珠兒像是幽竹的眼淚。這裡的月影、水聲、幽竹、露珠,把“愁紅獨自垂”的“芙蓉”襯托得更加哀怨,也把少婦思念的情懷渲染得婉曲感人。以上是詩的第一部分。
“玉瑟調青門”一句可看作是“青門調玉瑟”的倒裝。這裡場景變換了,從送別的“南浦”到了“青門”,這中間有時間的跳躍,不是連續性的場面。她算計著時間,自己心愛的丈夫大概要歸來了,於是抱起玉瑟到霸城門邊守候,盼望丈夫的歸來。她時而翹首歸途,時而彈瑟以消磨時光;一直到傍晚降臨,暮雲冉冉而起,把開著黃花之葛藤都沾濕了。在河邊沙灘上的蘼蕪,開著白白的花,在秋風中擺動。這時候少婦想到要把羅薦打掃好,在鴛鴦爐上點燃香料,讓丈夫一到家就感受溫暖芳香。這位少婦盼望丈夫歸來的感情是多么熱烈真摯。這一部分里寫得親切動人,除了得力於詩人描繪了這位思婦的兩個行動:深情地抱瑟等候於青門外邊,在家中掃乾淨墊薦、焚熱香爐;更得力於這六句詩對色彩的點染:青門、黃葛、白雲、蘼蕪花,交匯成多姿多彩的畫面,這就更能突出少婦的感情了。全詩就是這樣,由兩部分組成:思念、盼歸。這兩部分前後呼應,構成了哀怨婉轉、情感深摯的境界。

名家點評

山東大學教授、博士生導師馮浩菲徐傳武李賀詩選譯》:“南浦芙蓉影,愁紅獨自垂”,寫的是荷花般艷美而又孤獨的思婦。“竹啼山露月”、“石雲濕黃葛”、“沙上蘼蕪花”等句,渲染了一個幽靜的環境,較好地襯託了思婦的怨思之情。

作者簡介

李賀(790—816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應進士科考試。早歲即工詩,見知於韓愈皇甫湜,並和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長於樂府,多表現政治上不得意的悲憤。善於熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳說,創造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,嚴羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調陰鬱低沉,語言過於雕琢。有《昌谷集》。
李賀像李賀像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們