英漢語法對比研究

英漢語法對比研究

《英漢語法對比研究》是2011年7月1日化學工業出版社出版的圖書,作者是劉小梅。

基本介紹

  • 書名:英漢語法對比研究
  • 作者劉小梅
  • ISBN: 9787122114563
  • 頁數: 193
  • 出版社化學工業出版社
  • 出版時間:2011年7月1日第1版
  • 開本:16
內容簡介,目錄,

內容簡介

《英漢語法對比研究》通過對英語和漢語語法進行系統對比,探究兩種語言在結構、功能、語義、制約等方面存在的普遍傾向性與參量差異,以求兩種語言中存在的共性與特性。《英漢語法對比研究》對於從事英語和漢語語法研究的讀者是一種啟迪;對從事英語和漢語教學,對外漢語教學的教師有益;可以提高正在攻讀英語和漢語專業的學生的英漢語法知識,對比語言學知識的普及。《英漢語法對比研究》還可使普通讀者規範使用英語和漢語語法。

目錄

第1章 概述1
1.1 英語1
1.1.1 英語的詞類1
1.1.2 英語的句子成分1
1.1.3 英語的短語3
1.1.4 英語的句子3
1.1.5 英語句法單位的等級關係與基本句法結構5
1.1.6 英語詞類與句子成分的關係7
1.1.7 英語的語序7
1.2 漢語7
1.2.1 漢語的詞類7
1.2.2 漢語的句子成分8
1.2.3 漢語的短語8
1.2.4 漢語的句子9
1.2.5 漢語句法單位的等級關係與基本句法結構10
1.2.6 漢語詞類與句子成分的關係11
1.2.7 漢語的語序12
1.3 小結12第2章名詞、代詞、數詞、量詞13
第2章 名詞、代詞、數詞、量詞
2.1 名詞13
2.1.1 名詞的類別與標誌13
2.1.2 名詞的性與格15
2.1.3 名詞的數16
2.1.4 名詞所充任的句子成分與所受制約16
2.1.5 修飾名詞的詞語18
2.1.6 名詞的重疊18
2.1.7 名詞的英漢互譯18
2.1.8 小結19
2.2 代詞20
2.2.1 代詞的類別20
2.2.2 限定詞20
2.2.3 代詞在句中所充任的句法成分22
2.2.4 人稱、數、格的一致關係22
2.2.5 疑問代詞的位置23
2.2.6 代詞的使用23
2.2.7 代詞的任指、虛指與不定指24
2.2.8 代詞的翻譯25
2.2.9 小結25
2.3 數詞25
2.3.1 數詞的類別與表示法25
2.3.2 數詞的單位合計26
2.3.3 倍數26
2.3.4 概數27
2.4 量詞27
2.4.1 數詞所充任的句子成分28
2.4.2 英漢數量詞的翻譯29
2.4.3 小結30第3章動詞32
第3章 動詞
3.1 實義動詞(notionalverbs)32
3.1.1 動詞的定義與特徵32
3.1.2 動詞的類別與形式34
3.1.3 動詞所充任的句子成分36
3.1.4 動詞的重疊方式37
3.1.5 動詞的翻譯38
3.1.6 小結38
3.2 英語助動詞、情態動詞與漢語助詞、能願動詞39
3.2.1 英語助動詞與漢語助詞39
3.2.2 情態動詞39
3.2.2.1 形式與意義39
3.2.2.2 情態動詞的特點40
3.2.2.3 普遍傾向性與參數差異41
3.2.3 小結42
3.3 英語動詞的非限定形式(非謂語動詞)42
3.3.1 非限定動詞的各種形式42
3.3.2 不定式43
3.3.3 “?ing”形式(動名詞、現在分詞)43
3.3.4 過去分詞44
3.3.5 非限定動詞的否定形式與邏輯主語44
3.3.6 非限定動詞所表示的時態含義44
3.3.7 非限定動詞的漢譯45
3.3.8 小結46第4章時態、語態、語氣48
第4章 時態、語態、語氣
4.1 時態48
4.1.1 時態與體48
4.1.2 時態的種類49
4.1.3 時態的表現形式49
4.1.4 動態動詞與靜態動詞51
4.1.5 相對的時態與時間概念52
4.1.6 時態的一致性53
4.1.7 時態的翻譯54
4.1.8 小結54
4.2 英語被動語態與漢語“被”字句55
4.2.1 被動語態的定義55
4.2.2 “被”字句的定義55
4.2.3 句式55
4.2.4 普遍傾向性與參數差異57
4.2.5 制約57
4.2.6 片語結構規則58
4.2.7 語義含義59
4.2.8 使用頻率59
4.2.9 “被”字句的意義60
4.2.1 0被動句的翻譯61
4.2.1 1小結61
4.3 英語虛擬語氣與漢語虛擬意義的表達方式62
4.3.1 英語虛擬語氣的定義與形式62
4.3.2 漢語虛擬意義的表達方式62
4.3.3 虛擬語氣的使用63
4.3.4 非真實條件句64
4.3.5 虛擬意義的翻譯65
4.3.6 小結66第5章形容詞與副詞67
第5章 形容詞與副詞
5.1 形容詞67
5.1.1 形容詞的類別劃分67
5.1.2 形容詞的標誌68
5.1.3 形容詞作定語的語序68
5.1.4 形容詞的重疊形式與詞性69
5.1.5 形容詞的句法特徵69
5.1.6 形容詞所受到的限制與否定形式70
5.1.7 比較級形式71
5.1.8 形容詞轉換為動詞72
5.1.9 形容詞的翻譯72
5.1.1 0小結72
5.2 副詞73
5.2.1 副詞的類別73
5.2.2 副詞的形式74
5.2.3 副詞所充任的句子成分74
5.2.4 參數差異75
5.2.4.1 副詞的使用75
5.2.4.2 時間副詞與時間意義的表達76
5.2.4.3 否定副詞與時間意義的表達76
5.2.5 副詞在句中的位置76
5.2.6 副詞所起的關聯作用77
5.2.7 副詞的比較級與最高級78
5.2.8 漢語語氣副詞等的英譯78
5.2.9 小結79第6章介詞與連詞80
第6章 介詞與連詞
6.1 介詞80
6.1.1 介詞的定義80
6.1.2 介詞的類別80
6.1.2.1 結構劃分80
6.1.2.2 語義劃分81
6.1.3 介詞短語所充任的句子成分81
6.1.4 介詞後所接的賓語82
6.1.5 介詞短語的語序與語義指向83
6.1.6 介詞兼作其他詞類85
6.1.7 介詞短語的語序所反映的認知方式85
6.1.8 介詞的省略86
6.1.9 介詞短語的英漢互譯86
6.1.10 小結88
6.2 連詞88
6.2.1 連詞的種類88
6.2.2 並列連詞在句中的位置89
6.2.3 並列連詞所受的制約90
6.2.4 從屬連詞的位置92
6.2.5 連詞的使用92
6.2.6 連詞的翻譯94
6.2.7 小結95第7章英語感嘆詞與漢語嘆詞、擬聲詞97
第7章 英語感嘆詞與漢語嘆詞、擬聲詞
7.1 英語感嘆詞97
7.2 漢語嘆詞98
7.3 漢語擬聲詞98
7.4 小結98第8章英語與漢語特有的詞類99
第8章 英語與漢語特有的詞類
8.1 英語冠詞99
8.1.1 不定冠詞99
8.1.2 與“一”有關的數目的表達方式100
8.1.3 定冠詞100
8.1.4 零冠詞102
8.1.5 冠詞的作用103
8.1.6 冠詞的翻譯103
8.1.7 漢語的不定指、定指104
8.1.7.1 不定指與其表達方式104
8.1.7.2 定指與其表達方式104
8.1.7.3 已知信息與新信息105
8.1.7.4 英漢不定指、定指的普遍傾向性105
8.1.8 小結106
8.2 漢語量詞107
8.2.1 物量詞107
8.2.2 動量詞107
8.2.3 量詞的句法特點107
8.2.4 量詞所受的制約108
8.2.5 量詞的作用108
8.2.6 量詞的翻譯108
8.3 漢語助詞109
8.3.1 結構助詞109
8.3.2 體助詞109
8.3.3 比況助詞109
8.3.4 表數助詞110
8.3.5 其他助詞110
8.3.6 助詞的作用110
8.4 漢語語氣詞110
8.4.1 語氣詞的類別111
8.4.2 語氣詞的作用111
8.5 小結112第9章句子成分113
第9章 句子成分
9.1 主語113
9.1.1 充任主語的詞類、短語、子句113
9.1.2 主語的語義類型114
9.1.3 主語的語義重心116
9.1.4 主語所受的制約117
9.1.5 主語的作用118
9.1.6 話題118
9.1.6.1 英語的話題與主語118
9.1.6.2 漢語話題119
9.1.6.3 漢語充任話題的詞語119
9.1.6.4 漢語話題的語義分類120
9.1.6.5 漢語話題的位置121
9.1.6.6 漢語話題與主語的區別121
9.1.6.7 漢語話題與主語的語義關係123
9.1.7 主語、話題與時間名詞123
9.1.8 存現句124
9.1.8.1 存現句的句式124
9.1.8.2 結構上的普遍傾向性與參數差異124
9.1.8.3 語義上的普遍傾向性與參數差異125
9.1.8.4 使用範圍126
9.1.9 小結127
9.2 謂語127
9.2.1 充任謂語的詞類與短語127
9.2.2 謂語的特點129
9.2.3 小結129
9.3 賓語129
9.3.1 賓語的種類129
9.3.2 賓語的語義類型130
9.3.3 賓語所受的制約131
9.3.4 賓語的語序133
9.3.5 雙賓語133
9.3.6 賓語子句135
9.3.7 賓語的翻譯137
9.3.8 小結137
9.4 狀語138
9.4.1 狀語的類別138
9.4.2 充任狀語的詞類與短語139
9.4.3 名詞作狀語時所受的制約140
9.4.4 英語中動態里狀語的語義指向140
9.4.5 狀語的語序140
9.4.6 小結141
9.5 定語142
9.5.1 定語的類別142
9.5.2 充任定語的詞類與短語142
9.5.3 定語子句143
9.5.4 定語的語序144
9.5.5 定語所受的制約145
9.5.6 小結145
9.6 補語146
9.6.1 英語裡的補語146
9.6.2 漢語裡的補語147
9.6.2.1 充任補語的詞類147
9.6.2.2 補語的形式與特徵147
9.6.2.3 補語的語義指向149
9.6.2.4 賓語與補語的區別149
9.6.3 補語的翻譯149
9.6.3.1 英語補語的漢譯149
9.6.3.2 漢語補語的英譯151
9.7 表語152
9.8 小結153第10章英語與漢語裡的單句、複句155
第10章 英語與漢語裡的單句、複句
10.1 單句155
10.1.1 句子的定義與類別155
10.1.2 簡單句句式155
10.1.3 英漢簡單句句式的對比157
10.1.4 簡單句的特徵158
10.1.5 疑問句159
10.1.5.1 疑問句的類型及其示意圖159
10.1.5.2 疑問句的提問方式與所受的制約160
10.1.5.3 疑問詞及其位置161
10.1.6 祈使句與感嘆句162
10.1.6.1 祈使句162
10.1.6.2 感嘆句164
10.1.7 英漢特有的簡單句164
10.1.7.1 英語主系表句式164
10.1.7.2 英語主謂賓補句式165
10.1.7.3 漢語連動句與英語非限定動詞166
10.1.7.4 漢語兼語句與其英語表達方式166
10.1.7.5 漢語的“把”字句167
10.1.8 小結169
10.2 複句169
10.2.1 複句的定義169
10.2.2 複句的深層結構170
10.2.3 英漢複句的類別171
10.2.4 複句的劃分依據172
10.2.5 複句所受的制約173
10.2.6 從屬子句的位置175
10.2.7 關聯詞語與主語的關係176
10.2.8 短語與子句176
10.2.9 多重複句的包孕關係177
10.2.1 0小結179第11章英語與漢語的語序、省略、強調與替代181
第11章 英語與漢語的語序、省略、強調與替代
11.1 語序181
11.1.1 語序的排列方式181
11.1.2 強調182
11.2 省略184
11.2.1 簡單句中的省略184
11.2.2 複雜句中的省略185
11.3 替代187
11.3.1 替代方式187
11.3.2 替代所受的制約188
11.4 小結189第12章英語與漢語裡的標點符號190
第12章 英語與漢語裡的標點符號
12.1 英漢標點符號對比190
12.2 英漢標點符號的主要使用區別192
參考文獻194

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們