膽小鬼蒙布朗

膽小鬼蒙布朗

DECO*27非常著名的一首曲子。是MegpoidGUMI)的歌中必聽的一首優秀歌曲。著名視頻網站niconico動畫上的傳說級曲子,莫名中毒系列。歌詞更是反映出一位少女的內心的糾結,歌詞沒有官方解釋,但可以從歌詞中猜測出些許奇妙的東西。

基本介紹

  • 中文名稱:膽小鬼蒙布朗
  • 外文名稱:弱蟲モンブラン
  • 所屬專輯:パラヴレルワールド
  • 歌曲時長:3:58
  • 發行時間:2010-04-15
  • 歌曲原唱:Megpoid(GUMI)
  • 填詞:DECO*27
  • 譜曲:DECO*27
  • 編曲:DECO*27
  • 音樂風格:流行
  • MV導演:akka
  • 歌曲語言:日語
簡介,歌曲背景,歌曲賞析,失戀說,墮胎說,同一人物說,其他說法,歌詞,日文歌詞,中文翻譯,羅馬音,

簡介

作曲:DECO*27,人設:akka,動畫:akka & mirto。三人自稱甘黨三劍客(甘黨コンビ)。
為VOCALOID傳說曲,是nico再生超過百萬的歌曲。
膽小鬼蒙布朗
該曲一出,從此掀起GUMI的使用熱潮。
投稿五日達成殿堂,約158天達成傳說。
是繼馬賽克卷後,第二首收藏清單達成十萬的GUMI個人曲。
收錄於CD《パラヴレルワールド》中(由作者發行,全碟皆為GUMI歌曲)。

歌曲背景

膽小鬼蒙布朗,即日語弱蟲モンブラン(よわむしもんぶらん,yowamushi monburan)
弱蟲意為膽小鬼
モンブラン音譯為蒙布朗(Mont Blanc),有兩種釋義。
(1)【名】勃朗峰。聳立在法國與義大利邊境上的阿爾卑斯山脈的最高峰。海拔4807m。
(2)【名】栗子蛋糕。西式點心之一。栗子蛋糕這樣的西式點心很好吃。
根據PV可以看出モンブラン應是指蒙布朗蛋糕而不是勃朗峰。
而MontBlanc在英語隱喻中又有娼婦的意思,歌曲中GUMI的多重人格讓自身覺得自己更像娼婦,卻又想像孩子一樣對另一重人格撒嬌。

歌曲賞析

因為DECO*27在歌詞中大量使用了含有多義解釋的名詞,因此引發眾多網友對歌曲內涵的多種個人釋義。

失戀說

就是普通的失戀歌,又或者是說戀情不順的歌。這種說法是最普通的一種,在歌曲剛發表時有較多人支持。膽小鬼就是指害怕面對失去對方的日子的自己。
支持這種說法的人認為:「君が死ねばいいよ 今すぐに」(你就馬上死了算了)這句話不是認真的。淘汰是指自己被淘汰出局。但解不通的地方也較多,只能認為作者故弄玄虛。

墮胎說

認為歌曲講述的是少女與男友發生性行為後懷孕,因為承擔不起而去墮胎的故事。
GUMI面對鏡頭唱歌的畫面中雙手一直放在腹前。(作為證據略牽強)
這種說法的根據是:
“麻酔をかけてよ 火照る內聲”(上起麻醉吧 熱燙燙的心內話),認為是對墮胎手術的描寫
“內聲”指的是嬰兒的聲音(心跳?);“淘汰(とうた)消えていく”(逐漸被淘汰消失),認為淘汰是指排除不需要的東西(孩子);“弾き墮した結果”(反彈墮落的結果),也是指墮胎。
那么對其他歌詞的解釋就是:
“コントラクト會議 ”(簽約會議)——>商量打掉孩子
“「君が死ねばいいよ 今すぐに」”(你就馬上死了算了)——>自己對孩子說的
對標題的理解,一、膽小鬼指不敢生下孩子的自己,或者面對不了親手殺死孩子的自己;二、蒙布朗(モンブラン)=Mont Blanc,法語中白色山峰的意思,位於義大利與法國邊境上,是全阿爾卑斯山脈及西歐最高峰,別名La Dame Blanche(白色少女)。白色可聯想為純潔,所以是指失身方面的事。白色少女的說法也引發了其他解釋,下面會講到。不得不說這種說法雖然多人支持但也多人反對。原因是PV中的男女主角都是中學生模樣……

同一人物說

包括性別認同障礙說和多重人格說。兩種說法的中心都是PV中的男生和女生是同一個人,著重從PV的畫面推出作者的意圖。因為證據相似所以放到一起。
兩人從未同時正面面對鏡頭。多是一正一反。
仍然是餐桌前,兩人舉叉動作一致。另外從這個畫面中可以看出兩人容貌相似,GUMI的頭髮從一開始的綠色變成和男生一樣的灰色,被多重人格說派認為是人格融合的表現,但也許只是畫面的灰度化表現。
兩種說法的依據都包含對PV畫面的理解,以及作者DECO*27在以往的作品中多次出現“另外的自己”這個概念。
性別認同障礙說認為兩人的關係是一個是肉體,一個是精神。其中一種雷但又被人接受的分支觀點認為GUMI是身體是女性,精神是男性而且是男同性戀者的人。男友愛的是女性的自己而自己卻以男性的身份愛著對方(異常糾結的設定)。對歌詞的解釋:
“ 愛したのは誰だっけ?”(愛過的是哪個人呢?)——>他愛的是作為女性的自己
“本當だって良い”(即使是真的也好)——>自己的障礙自己忍受就行了
“もうアタシはキミに伝えられない。”(沒法傳達給你了)——>真相說不出口
“「君が死ねばいいよ 今すぐに」”——>自己對男性的自己說的
“「噓であって」と願う”(希望著「那是騙人的」)——>如果是普通的女孩子就好了
“弾き墮した結果”——>拋棄自己精神上的性別,用自己外表的性別活下去
對標題的理解是膽小鬼=害怕自身的異常和害怕被別人(男友?)知道。
多重人格說認為兩個人其實是一個人的兩個不同人格。GUMI代表自身膽小鬼人格,男生代表強硬的第二人格。但這時GUMI正在接受人格融合的治療,第二人格快要消失了。對歌詞的解釋:
“愛したのは誰だっけ?”——>分不清被愛的是哪一個人格
“アタシはまたキミの中に墮ちていくの ”(我又再度朝你之中墜落)——>代表人格切換
“淘汰(とうた)消えていく ”——>指第二人格的消失
“「君が死ねばいいよ 今すぐに」”——>第二人格希望膽小鬼的自己消失
“弾き墮した結果 アタシがまだ弱蟲モンブランだったから ”(反彈墮落的結果 我仍然還是個膽小鬼蒙布朗 )——>第二人格消失後自己仍是膽小鬼
同一人物說中,多重人格說的解釋比較完整,也比較容易接受。但很多人萌性別認同障礙說%>_<%。

其他說法

由於太瑣碎,支持的人也不多,所以放在一起。
性行為恐懼。“白色少女”的衍生說法,主要針對最後兩行歌詞“君が入ってる 繰り返し果てる それに応えよと アタシは喘ぐの ”。把這兩行歌詞理解為H的事來理解全曲。因與第2點一樣地原因被部分人反對。
陰陽相隔。男友已死的說法,主要出自對“消失”“傳達不到”等歌詞的理解。認為“「君が死ねばいいよ 今すぐに」”是自己在男友在世時自己對他說的晦氣說話,現在後悔不已。
逃避現實。也可以歸類為同一人物說,認為戴上眼鏡的男生代表看清事實,勇敢面對的自己,眼鏡放在額頭上的是逃避現實的自己。
除此之外還有各種各自解釋,不一一列出。

歌詞

日文歌詞

ありったけの想(おも)いは
これだけの言葉(ことば)に
愛(あい)したけど重(おも)いわ
それだけのことなの?
愛(あい)したのは誰(だれ)だっけ?
アレほどの時間(じかん)が
消(き)えて、見(み)えなくなった
まだ觸(ふ)れてるハズなのに
忘(わす)れてしまえば
消(き)える反照(はんしょう)
本當(ほんとう)だって良(い)いと
思(おも)えないの
アタシはまだ弱(よわ)い蟲(むし)
コントラクト會議(かいぎ)
アタシはまた
キミの中(なか)に墮(お)ちていくの
ありったけの想(おも)いは
これだけの言葉(ことば)に
愛(あい)したけど重(おも)いわ
それだけのことなの?
愛(あい)したのは誰(だれ)だっけ?
アレほどの時間(じかん)が
消(き)えて、見(み)えなくなった
まだ觸(ふ)れてるハズなのに
麻酔(ますい)をかけてよ
火照(ほて)る內聲(ないしょう)
本當(ほんとう)だって良(い)いよ
戻(もど)れないの
アタシはまた怖(こわ)くなる
モンブランは甘味(かんみ)
裸足(はだし)のまま
その甘(あま)さに溺(おぼ)れたいの
想天(そうら)キミがいる
淘汰(とうた)消(き)えていく
もうアタシはキミに伝(つた)えられない。
「君(きみ)が死(し)ねばいいよ
今(いま)すぐに」
本當(ほんとう)だって良(い)いと
思(おも)えないの
アタシはまだ弱(よわ)い蟲(むし)
コントラクト會議(かいぎ)
アタシはまた
キミの中(なか)に墮(お)ちていく
本當(ほんとう)だって良(い)いと
思(おも)いながら
「噓(うそ)であって」と願(ねが)うのは
弾(はじ)き墮(だ)した結果(けっか)
アタシがまだ
弱蟲(よわむし)モンブランだったから
君(きみ)が入(はい)ってる
繰(く)り返(かえ)し果(は)てる
それに応(こた)えよと
アタシは喘(あえ)ぐの

中文翻譯

全部的想法 就在這些話中
雖然很愛卻又好重 就只是那樣的東西嗎?
愛過的是哪個人呢? 那么久的時間
消失 、逐漸 看不見了 明明就 一定還 碰得著的
要是忘了的話 就會消失的反照
即使是真的也好 沒辦法這么覺得
我還是個膽小鬼
蒙布朗是甜的
我又再度 朝你之中墜落
全部的想法 就在這些話中
雖然很愛卻又好重 就只是那樣的東西嗎?
愛過的是哪個人呢? 那么久的時間
消失,逐漸看不見了 明明就一定還碰得著的
上起麻醉吧 熱燙燙的心內話
即使是真的也好喔 回不了頭了
我又再度感到害怕
蒙布朗是甜的
好想就光著腳 沉溺在那片甘甜中
在思念藍天中的你 逐漸被淘汰消失
我已經 沒法傳達給你了。
「你就死了算了 馬上」
即使是真的也好 沒辦法這么覺得
我還是個膽小鬼
蒙布朗是甜的
我又再度 朝你之中墜落
即使是真的也好 在這么想的同時
希望著「那是騙人的」
是反彈墮落的結果
因為我仍然 還是個膽小鬼蒙布朗
你進來了 反覆著然後結束了
對此回應吧 我喘息著

羅馬音

arittake no omoi wa kore dakeno kotoba ni
aishi takedo omoi wa sore dake no kotona no?
aishi tano wa dare dakke ? are hodo no jikan ga
kie te , mie naku natta mada furete ru hazu na noni
wasure teshi maeba kie ru han shou
hontou datte ii to omoe naino
atashi wa mada yowai mushi
kontoraku to kaigi
atashi wa mata kimi no naka ni ochi teiku no
arittake no omoi wa kore dakeno kotoba ni
aishi takedo omoi wa sore dake no kotona no?
aishi tano wa dare dakke? are hodo no jikan ga
kie te , mie naku natta mada furete ru hazu na noni
masui wo kaketeyo ho teru nai shou
hontou datte ii yo mo dore naino
atashi wa mata kowaku naru
monburan wa amami
ha dashi no mama sono amasa ni obore taino
sou ta kimi gairu tou ta kie teiku
mou atashi wa kimi ni tsutae rarenai
kimi ga shi ne bai iyo ima sugu ni
hontou datte ii to omoe naino
atashi wa mada yowai mushi
honto raku to kaigi
atashi wa mata kimi no naka ni ochi teiku
hontou datte ii to omoi nagara
uso deatte to negau no wa
hashi da shita kekka
atashi gama da yowa mushi monburan datta
kara
kimi ga nai itte ru kuri kaeshi hate ru
soreni kotae yoto atashi wa aegu no

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們