當我死去時

當我死去時

歌曲《當我死去時》(When I am dead)原作為19世紀英國女詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂 (Christina Rossitti)的名詩《Song》(When I am dead,my dearest...), 後由中國著名詩人劉思凱譜曲。它曾廣為傳唱,經典炙人,闡述生死感想,數億李小龍冬粉曾四處尋找,目前已經絕版,偉大的功夫巨星李小龍,生前最喜歡的也是這首歌曲,李小龍宗師去世時,他的葬禮上播放。

基本介紹

  • 中文名稱:當我死去時
  • 外文名稱:When I am dead
  • 歌曲時長:1分鐘40秒
  • 填詞:克里斯蒂娜·羅塞蒂
  • 譜曲:劉思凱
  • 編曲:劉思凱
  • 歌曲語言:國語
歌曲概況,原詩作者介紹,音樂作品,

歌曲概況

《當我死去時》由畢業於天津工業大學著名詩人劉思凱編曲、演唱。這首歌曲一起初為克里斯蒂娜·羅塞蒂 闡述生死感想的一首詩歌,因詩歌辭彙貫通,淋漓盡致,激發感想,被眾人稱讚,而後又劉思凱唱成歌曲。
歌詞
When I am dead《當我死去時》
原作:克里斯蒂娜·羅塞蒂
譜曲:劉思凱
When I am dead ,my dearest 當我死去時,我最親愛的
Sing no sad songs for me 別為我哀歌悲切
Plant thou no roses at my head 我的墓前不要栽玫瑰
Nor shady cypress tree 也不要柏樹茂密
Be the green grass above me 願綠茵覆蓋我的身軀
With showers and dewdrops wet 沾著濕潤的露珠雨水
And if thou wilt ,remember 假如你願意,就把我懷念
And if thou wilt,forget 假如你甘心,就把我忘卻
I shall not see the shadows 我不會重見那蔭影
I shall not feel the rain 不會感覺雨天來臨
I shall not hear the nightingale 我不會聽見夜鶯
Sing on,as if in pain 不停地歌唱,彷佛在哀鳴
And dreaming through the twilight 在夢中度過悠長的黎明
That doth not rise or set 太陽不會升起,也永不沉淪
Haply I may remember 也許也許我還記得你
And haply may forget 也許把你忘記

原詩作者介紹

1830年,克里斯蒂娜·羅塞蒂 (Christina Rossitti)出生於一個文學氣氛很濃的家庭。在家中他是最小的孩子,父親是來自義大利的政治移民,喜歡繪畫和文學。哥哥但丁·加布里爾·羅塞蒂(Dante Gabriel Rossitti)是英國“前拉斐爾派”(The Pre-Raphaelite)的創始人之一,在繪畫和詩歌方面都取得了很高的成就,是一位影響頗大的人物。哥哥威廉(William)和姐姐瑪利亞(Maria)在文學批評與創作方面也卓有成效。可以這樣說,在英國19世紀的文壇上,羅塞蒂兄妹們的作用是舉足輕重的。

音樂作品

單曲共1首
  • 當我死去時1865-07-06
    闡述生死感想的歌曲

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們