背景 皇后樂隊 這首歌不僅蟬聯英國排行榜榜首達九周之久,而且在不少西方國家的排行榜上也名列首位,這首歌在搖滾史上更被稱作“搖滾歌劇”。
後來在倫敦的多米尼奧劇院,《吉尼斯世界記錄大全》一書宣布了“英國熱門單曲”的前十名得主,名列榜首的就是
皇后樂隊 的這首經典之作《波西米亞狂想曲》,
當時的評論說這首歌曲在悠揚中蘊含無盡傷痛的情緒,充分體現了樂隊唯美精緻的樂風。
在酷似歌劇唱詩般的華麗配樂中不斷加入大段的
重金屬 吉他riff和solo,這正是
Queen 的典型風格。歌曲的製作過程也體現了Queen那種典型的精益求精的態度,他們用了 3 個星期的時間來進行錄製工作,而且在歌曲的音軌上加入了大量的背景配音,以至於在錄製完成後,母帶的有些地方磁粉已經薄到可以看穿的地步。
樂隊完整樂譜:參見擴展閱讀
歌詞 Is this the real life -
這是真實的人生,
Is this just fantasy -
還是夢幻一場?
Caught in a landslide -
身陷困境
No escape from reality -
無法迴避現實
Open your eyes
睜開眼睛
Look up to the skies and see -
凝視蒼穹
I'm just a poor boy, I need no sympathy -
我是個貧苦男孩,我不需任何同情
我是一個窮小子,但是我不需要任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我任人驅使(召之即來,揮之即去)
因為我來去自由
A little high, little low,
(情緒)時而高昂,時而低落
命運浮浮沉沉
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
世事變遷,於我無異(這裡anyway the wind blows 的意思是“無論世事如何變化” wind指“趨勢”,字面可直譯為“風怎么吹”)
任世事變遷,與我何乾?
- to me -,
於我無異
Mama, just killed a man,
媽媽,剛剛(我)殺了人
Put a gun against his head,
用槍抵著他的頭
Pulled my trigger, now he's dead,
扣動了扳機,現在他已經死了
Mama, life had just begun,
媽媽,人生剛剛開始
But now I've gone and thrown it all away -
但是現在我卻把它完全毀掉了
Mama, woo,
媽媽,嗚嗚
Didn't mean to make you cry -
無意讓你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow -
若我明天這個時候不回來
Carry on, carry on, as if nothing really matters -
撐住,撐住,就如同 一切都沒發生
Too late, my time has come,
太遲了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,
我後背顫抖
Body's aching all the time,
全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -
再見各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -
得離開你們去面對真相
Mama, woo -
媽媽,嗚嗚
I don't want to die,
我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -
我有時候希望我從未存在過
I see a little silhouetto of a man, (silhouetto 是 義大利語,英語為sihouette。這裡用義大利語單詞與下文的歌劇風格相對應)
我看到一個側影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -
小丑,小丑,你會跳凡丹戈舞嗎 (Scaramouche是義大利戲劇當中的丑角,以做鬼臉和滑稽的言語為生,性格猥瑣)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -
電閃雷鳴,讓我戰慄
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 費加羅,顯貴們 (伽利略是義大利人名,費加羅是西班牙人名。很多人認為,這裡的伽利略是指歷史上著名的天文學家伽利略,費加羅指博馬舍歌劇費加羅婚禮中的那個費加羅)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -
但是,我是個貧窮男孩,沒人喜歡
He's just a poor boy from a poor family -
他只是個窮孩子,來自貧窮的家庭
Spare him his life from this monstrosity -
把他從這怪相中解救出來吧
Easy come easy go -, will you let me go -
我任人驅使,可以讓我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -
真主啊(Bismillah 是阿拉伯語感嘆詞)!不,不能走--讓他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go
不能讓你走--讓我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (義大利語感嘆詞,意思為“我的媽啊”) 讓我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又稱蒼蠅王,被基督教看做撒旦的別稱)給我準備好了一個魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -
你以為你可以用石頭驅趕我,唾棄我的雙眼?
So you think you can love me and leave me to die -
你以為你可以既愛我,又讓我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -
喔寶貝,不能這樣對我寶貝
Just gotta get out - just gotta get right outta here -
(我)只想離開,只想馬上離開這
Nothing really matters,
一切沒事
Anyone can see,
大家可以想見
Nothing really matters -, nothing really matters to me
一切沒事,於我無異
Any way the wind blows...
無論世事變遷