毛大福

毛大福

《毛大福》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:毛大福
  • 創作年代:清朝
  • 作品出處:《聊齋志異》
  • 文學體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
原文,注釋,譯文,鑑賞,作者簡介,

原文

太行毛大福,瘍醫也[1]。一日,行術歸,道遇一狼,吐裹物,蹲道左。毛拾視,則布裹金飾數事[2].方怪異間,狼前歡躍,略曳袍服,即去。毛行,又曳之。察其意不惡,因從之去。未幾,至穴,見一狼病臥,視頂上有巨瘡,潰腐生蛆。毛悟其意,撥剔淨盡,敷藥如法,乃行。日既晚,狼遙送之。行三四里,又遇數狼,咆哮相侵,懼甚。前狼急入其群,若相告語,眾狼悉散去。毛乃歸。
先是,邑有銀商寧泰[3],被盜殺於途,莫可詰潔。會毛貨金飾,為寧氏所認[4],執赴公庭。毛訴所從來,官不信,械之[5]。毛冤極不能自伸,惟求寬釋,請問諸狼。官遣兩役押入山,直抵狼穴。值狼未歸,及暮不至,三人遂反。至半途,遇二狼,其一瘡痕猶在。毛識之,向揖而祝曰:“前蒙饋贈,今遂以此被屈。君不為我昭雪,回去榜掠死矣!”狼見毛被縶,怒奔隸。隸拔刀相向。狼以喙拄地大嗥;嗥兩三聲,山中百狼群集,圍旋隸[6].隸大窘。狼競前齧縶索[7],隸悟其意,解毛縛,狼乃俱去。歸述其狀,官異之,未遽釋毛。後數日,官出行,一狼銜敝履委道上[8].官過之,狼又銜履奔前置於道。官命收履,狼乃去。官歸,陰遣人訪履主。或傳某村有叢薪者,被二狼迫逐,銜共履而去。拘來認之,果其履也。遂疑殺寧者必薪,鞫之果然。蓋薪殺寧[9],取其巨金,衣底藏飾,未遑收括,被狼銜去也。
昔一穩婆出歸[10],遇一狼阻道,牽衣若欲召之。乃從去,見雌狼方娩不下。嫗為用力按捺,產下放歸。明日,狼銜鹿肉置其家以報之。可知此事從來多有。
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本。

注釋

[1]瘍(yáng陽)醫:治療創傷腫毒的外科醫生。《周禮·天官·瘍醫》:“瘍醫掌腫瘍、潰瘍、金瘍、折瘍之祝藥劀殺之齊。”
[2]金飾:金銀飾物。數事:數件。
[3]銀商:製造或販賣金銀飾物的商人。
[4]寧氏:據二十四卷抄本,原作“寧”。
[5]械:刑具。這裡作動詞用。
[6]圍旋:圍繞旋轉。
[7]狼竟前:此據二十四卷抄本,原無“狼”字。
[8]敝履:破鞋。
[9]蓋薪殺寧:此據二十四卷抄本,原本無“寧”字。
[10]穩婆:接生婆。

譯文

太行人毛大福,是專治瘡傷的醫生。一天,他行醫歸來,路上碰到一匹狼,嘴上叼著個小包裹,見到毛大福,便將小包吐在地上,蹲在路邊。毛大福拾起來一看,見裡面包著幾件金首飾。正感到驚異,狼又躍上前歡跳著,用嘴巴輕輕拉了拉毛大福的衣角就走開了;毛大福剛要離開,狼又回來拽住了衣服,像是要他跟它走。毛覺察到狼沒有惡意,便跟著它去了。不一會兒,來到一個洞穴,見一匹狼正生病躺在地上。仔細一看,狼頭頂上長了個大瘡,已腐爛生蛆。毛大福立即明白了狼的意思,便為病狼仔細剔淨蛆蟲,又敷上藥,才往回走來。此時,天已經晚了,狼遠遠地跟著送他。走了三四里路,又碰上幾匹狼,咆哮著要圍攻毛大福。毛非常恐懼,正在危急的時候,後面跟著的狼急忙跑來,到狼群中似乎說了些什麼,群狼便都散去了,毛大福才得以安全返回。
在此以前,毛大福所在的縣裡有個叫寧泰的銀商,被人殺死在路上,兇手一直沒有抓獲。正好毛大福出售從狼那兒得來的金首飾,被寧家的人認出是寧泰之物,將他扭送到了縣衙。毛大福訴說了首飾的由來,縣官不信,將他嚴刑拷打。毛大福冤枉至極,無法申辯,只得懇求縣官讓他去問問那匹狼。縣官便派兩個衙役,押著毛大福,進入山中,徑直去那個洞穴找狼。狼卻沒回來,等到天黑也不見蹤影,三人只得返回。走到半路,迎面碰上兩匹狼,其中一匹頭上的瘡疤還在,毛大福一下子認了出來,便向它作揖說:“上次承蒙您贈我禮物,現在我因為那些禮物蒙冤受屈,您若不為我申辯昭雪,回去後我就要被打死了!”狼見毛大福被綁著,憤怒地沖向衙役,衙役忙拔出刀抵擋。狼見狀,便用嘴巴拱著地,長聲嗥叫起來。剛叫了兩三聲,只見從山中竄出了上百匹狼,轉著圈將衙役團團包圍起來。衙役受困,大為窘迫。有瘡疤的狼一躍上前,去咬捆著毛大幅的繩索。衙役明白了狼的用意,無可奈何地鬆開了毛大福,狼群才一起離去了。回來後,衙役講述了經過,縣官深感驚異,但也沒有立即釋放毛大福。過了幾天,縣官出巡,見一匹狼叼著只破鞋,放在道上。縣官走了過去,狼又叼起鞋跑到前頭,重新放到地上。縣官很奇怪,命收起鞋子,狼才走了。返回後,縣官命人秘密訪查鞋子的失主。有人說某村有個叫叢薪的人,在山中被兩匹狼窮追不捨,將他的鞋子叼跑了。縣官將叢薪拘拿了來認鞋子,果然是他的。於是懷疑殺銀商寧泰的兇手定是此人,一審問,果然不錯。原來是姓叢名薪的人殺死了寧泰,搶劫了巨金,還沒來得及搜出寧泰藏在衣服里的金首飾,便逃走了。結果首飾被狼叼了去,才發生了這件奇事。
從前,有個接生婆出門歸來,碰到一匹狼等在路上,拉住她的衣服,像要她跟著走。接生婆跟著狼走到一處地方,見一匹母狼正難產。接生婆為它用力按摩,直到小狼生下,狼才放她返回。第二天,狼叼來鹿肉放到接生婆家的院子裡以示報答。可見這類事是自古以來就多有發生的。

鑑賞

《聊齋志異》卷十二之《毛大福》一篇,寫狼報恩,看似志怪,實則表現了蒲松齡憤世嫉俗的創作心態,與《席方平》以陰陽之事寫現實官場、明人馬中錫《中山狼傳》以狼寫人同一機杼,且有異曲同工之妙。然而就是這樣一篇小說,卻沒有引起今人的足夠重視,更何遑論其本事,探其原委。

作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們