撲街

撲街

撲街,拼音是pū jiē,動名詞,意思是“撲倒在街上”,指躺馬路,也有作賤任人踩之意,網路自嘲沒事去撲街,指的是在街上癱著放鬆,一般乞丐之類的經常在躺馬路上,因此也指乞丐一類;也指角色類遊戲中,人物死亡撲倒在地上。

“撲街”是古代文言文在白話文里的直用,“撲”為動詞,意為撲倒。“街”意為在街上,實為狀語,翻譯成白話文為“撲倒在街上”,是狀語後置的一種。古人認為“撲倒在街上”是一種倒霉的行為,因此發展成一個罵人的詞語。

“仆街”是來源於粵語的一個正確用詞,本意是咒人的一個詞語,也作“倒霉”、“該死”的意思。使用比較廣泛,熟人之間開玩笑也會使用該詞語。

很多人會把“撲”和“仆”混淆。撲街的原意是指一個人走在路上不小心被外物絆倒,是個被動行為,所以不能用撲這個帶有主動詞性的字。

基本介紹

  • 中文名:撲街
  • 拼音:pū jiē
  • 來源:粵語
  • 粵語讀音:pok  gai
  • 適用範圍:咒人或朋友之間開玩笑的詞語
詞語來源,詞語含義,引申含義,引用示例,

詞語來源

一般來說,“撲街”的出處被認為是外語音譯,傳聞有以下出處:
1. 音譯英文“Poor Guy”,原意是“可憐的傢伙”,或譯為“窮人或很慘的人”。“撲街”一詞最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先傳播開,後被區域內廣泛接受的新辭彙,這種說法較占多數。
2. 二十世紀五六十年代在香港有很多有錢的外國人,整天泡香港的女孩子。當時沒有那么多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:去公園郊遊、看電影、跳茶舞、去打網球。而一般用打網球這種方法泡妞的都是有錢人公子哥。
但這種公子哥花心,經常得了手就走,搞大別人的肚子又不認。所以香港人就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的傢伙,大家就用英文叫這些人“Sport Guy”,中文意思是“玩體育的小子”。到後來,Sport Guy就被音譯成廣州話“死撲街”。

詞語含義

一般有以下幾種意思:
1、粵語裡面的咒人的用詞。一般連“冚家鏟”使用,比如”你個仆街冚家鏟!“
2、仆你臭街!跟“踩”人差不多,例如某個人做某某事比你做的好,囂張的挑釁你,炫耀自己的成績,於是,你就去詆毀他、“踩”他。
3、例如“你條撲(仆)街!” “你個撲(仆)街!”
4、嘆詞,例如:“撲(仆)街!又斷線了” 或者 “仆你個街,亞視黎既喂!”
5. 形容詞,具意特指遊戲中,主角生命值歸零,撲(仆)倒在地面上的樣子。
6、一種行為藝術,近些年來80、90後拍照時多張揚個性,不拘一格,把撲(仆)街當作一種拍照行為藝術。

引申含義

撲街女孩
撲街女孩也可以理解為撲街少女,撲街少女是由台北的“禁慾”(25歲)和台中的“Karren”(28歲)兩名愛攝影的女孩組成。禁慾剛考完研究所,在台大語言中心進修;Karren則是台灣中山大學醫學院畢業,不行醫卻扛起攝影機擔任攝影師,拍攝作品還得過獎。
禁慾表示,這遊戲是在外國網站看到,覺得很好玩,就和姐姐開始試試看。Karren則表示,拍完感覺很解壓。兩人分在台中及台北,用臉朝下趴著、全身打直的“倒頭栽”姿勢,拍下一系列kuso照片,台中景點包括知名的勤美誠品前,Karren不顧一旁人來人往,趴在階梯上拍照,圖說上寫著“仆街少女帶大家認識台中”,並介紹勤美誠品,Karren說:“拍這張照片的時候,路人在旁邊偷笑,但我覺得開心就好。”  另外還有趴在台中市的郵筒上,Karren甚至感性呼籲,“現代人越來越少寫信了,請大家多支持郵局系統,提筆寫信給你們的親人吧!”而禁慾則趴在台北捷運站階梯上、高鐵站內垃圾桶上,不僅身體呈現力與美,服裝造型也整體搭配,幽默又充滿藝術。
撲街新解
2009年香港立法會聽證會上,一位香港“立法會”民選議員因政治立場的分歧,用粗口“仆街”辱罵出席此次聽證會的一位港府官員。作為政治名人及公眾人物,事後自然受到了公眾及輿論譴責。但時隔一日,該議員就將“仆街”這句文明粗口刷新到了一個嶄新的領域,面對眾多的香港媒體,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(官員):“你真不該啊”(仆——國語音“不”之諧音,街——國語音“該”),香港已經回歸十年了,難道連國語都聽不懂嗎?唉!真不該。
至今2011年,台也出現了另類的撲街新文化,因2名攝影愛好者而產生。此“撲街”也叫PLANKING。

引用示例

示例1
賭俠》中星爺說過:不得使用特異功能贏回來的錢拿去用,必須拿去做慈善!!不然,第一次倒霉,第二次撲街,第三次就會死!!
然而達叔不信,說他成天不出門不上街,就不信這樣還會撲街!
於是星爺拿出上次贏回來的錢,給他用,結果,不出三秒,他兩就真一起從屋子裡飛到大街上撲倒了!!
示例2
正方影評《美人魚》:沒撲街,俗得挺動人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們