局詐

局詐

《局詐》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

基本介紹

  • 作品名稱:局詐
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:小說
  • 作者:蒲松齡
  • 作品出處:《聊齋志異》
簡介,原文,注釋,譯文,作者簡介,

簡介

jú zhà ㄐㄨˊ ㄓㄚˋ
局詐(局詐)
謂設圈套騙人。 清 黃六鴻 《福惠全書·刑名·詞訟》:“其被害如夢初覺,明知局詐,然已墮其阱中。” 清 蒲松齡 《聊齋志異》有《局詐》篇。

原文

某御史家人[1],偶立市間,有一人衣冠華好,近與攀談。漸問主人姓字、 官閥[2],家人並告之。其人自言:“王姓,貴主家之內使也[3]。”語漸款 洽,因曰:“宦途險惡,顯者皆附貴戚之門,尊主人所託何人也?”答曰:“無之。”王曰:“此所謂惜小費而忘大禍者也。”家人曰:“何托而可?” 王曰:“公主待人以禮,能覆翼人[4]。某侍郎系仆階進[5]。倘不惜千金贄, 見公主當亦不難。”家人喜,問其居止。便指其門戶曰:“日同巷不知耶?” 家人歸告侍御。侍御喜,即張盛筵,使家人往邀王。王欣然來。筵間道公主 情性及起居瑣事甚悉,且言:“非同巷之誼,即賜百金賞,不肯效牛馬[6]。” 御史益佩戴之。臨別,訂約,王曰:“公但備物,仆乘間言之,旦晚當有報 命。”
越數日始至,騎駿馬甚都[7],謂侍御曰:“可速治裝行。公主事大煩, 投謁者踵相接,自晨及夕,不得一間。今得一間,宜急往,誤則相見無期矣。” 侍御乃出兼金重幣[8],從之去。曲折十餘里,始至公主第,下騎祗候[9]。 王先持贄人,久之,出,宣言:“公主召某御史。”即有數人接遞傳呼。侍 御傴僂而入,見高堂上坐麗人,姿貌如仙,服飾炳耀;侍姬皆著錦繡,羅列 成行。侍御伏謁盡禮,傳命賜生檐下,金碗進茗。主略致溫旨,侍御肅而退。 自內傳賜緞靴、貂帽。
既歸,深德王[10],持刺謁謝[11],則門闔無人。疑其侍主未復。三日 三詣,終不復見。使人詢諸貴主之門,則高扉肩錮。訪之居人,並言,“此 間曾無貴主。前有數人僦屋內居,今去已三日矣。”使反命,主僕喪氣而已。 副將軍某[12],負資入都,將圖握篆[13],苦無階。一日,有裘馬者謁 之[14],自言:“內兄為天子近侍。”茶已,請間雲[15]:“目下有某處將 軍缺,倘不吝重金,仆囑內兄游揚聖主之前[16],此任可致,大力者不能奪 也。”某疑其妄。其人曰:“此無須踟躕。某不過欲抽小數於內兄[17],於 將軍錙銖無所望[18]。言定如乾數,署券為信。待召見後,方求實給;不效, 則汝金尚在,誰從懷中而攫之耶?”某乃喜,諾之,次日,復來引某去,見 其內兄,雲,“姓田。”煊赫如侯家。某參謁,殊傲睨不甚為禮。其人持券 向某曰:“適與內兄議,率非萬金不可[19],請即署尾[20]。”某從之。田 曰,“人心叵測,事後慮有反覆。”其人笑曰:“兄慮之過矣。既能予之, 寧不能奪之耶?且朝中將相,有願納交而不可得者。將軍前程方遠,應不喪心至此[21]。”某亦力矢而去,其人送之,曰:“三日即復公命。” 逾兩日,日方西,數人吼奔而入[22],曰:“聖上坐待矣!”某驚甚[23],疾趨入朝。見天子坐殿上,爪牙森立[24]。某拜舞已。上命賜坐,慰問殷勤, 顧左右曰:“聞某武烈非常,今見之,真將軍才也!”因曰:“某處險要地, 今以委卿,勿負朕意,侯封有日耳。”某拜恩出。即有前日裘馬者從至客邸, 依券兌付而去。於是高枕待綬[25],日夸榮於親友。過數日,探訪之,則前 缺已有人矣。大怒,忿爭於兵部之堂[26],曰:“某承帝簡,何得授之他人?” 司馬怪之[27]。及述寵遇,半如夢境。司馬怒,執下廷尉[28]。始供其引見 者之姓名,則朝中並無此人。又耗萬金,始得革職而去。異哉!武弁雖呆[29], 豈朝門亦可假耶?疑其中有幻術存焉,所謂“大盜不操矛弧”者也[30]。1025 嘉祥李生[31],善琴。偶適東郊,見工人掘土得古琴[32],遂以賤直得 之,拭之有異光;安弦而操,清烈非常。喜極,若獲拱璧[33],貯以錦囊,藏之密室,雖至戚不以示也[34]。 邑丞程氏[35],新蒞任,投刺謁李。李故寡交遊,以其先施故[36],報之。過數日,又招飲,固請乃往。程為人風雅絕倫,議論瀟灑,李悅焉。越 日,折柬酬之,歡笑益洽。從此月夕花晨,未嘗不相共也。年余,偶於丞廨 中,見繡囊裹琴置几上,李便展玩。程問:“亦諳此否?”李曰:“生平最 好。”程訝曰:“知交非一日,絕技胡不一聞?”撥爐■沉香[37],請為小 奏。李敬如教。程曰:“大高手!願獻薄技,勿笑小巫也[38]。”遂鼓“御 風曲”[39],其聲泠泠[40],有絕世出塵之意[41]。李更傾倒[42],願師事 之。
自此二人以琴交,情分益篤。年余,盡傳其技。然程每詣李,李以常琴 供之[43],未肯泄所藏也。一夕,薄醉[44]。丞曰:“某新肄一曲[45],亦 願聞之乎?”為奏“湘妃”[46],幽怨若泣。李亟贊之。丞曰:“所恨無良 琴;若得良琴,音調益勝。”李欣然曰:“仆蓄一琴,頗異凡品。今遇鐘期[47],何敢終密?”乃啟櫝負囊而出。程以袍袂拂塵,憑几再鼓,剛柔應節, 工妙入神。李擊節不置。丞曰:“區區拙技,負此良琴。若得荊人一奏[48], 當有一兩聲可聽者。”李驚曰:“公閨中亦精之耶?”丞笑曰:“適此操乃 傳自細君者[49]。”李曰:“恨在閨閣,小生不得聞耳。”丞曰:“我輩 通家[50],原不以形跡相限。明日,請攜琴去,當使隔簾為君奏之。”李悅。 次日,抱琴而往。丞即治具歡飲。少間,將琴入,旋出即坐。俄見簾內隱隱 有麗妝,頃之,香流戶外。又少時,弦聲細作,聽之,不知何曲;但覺盪心 媚骨,令人魂魄飛越。曲終便來窺簾,竟二十餘絕代之姝也。丞以巨白勸■, 內復改弦為“閒情之賦”[51],李形神益惑。傾飲過醉,離席興辭[52],索 琴。丞曰:“醉後防有蹉跌。明日復臨,當今閨人盡其所長。”
李歸。次日詣之,則廨舍寂然,惟一老隸應門。問之,云:“五更攜眷 去,不知何作,言往復可三日耳。”如期往伺之,日暮,並無音耗。吏皂皆 疑,白令,破扃而窺其室;室盡空,惟几榻猶存耳。達之上台[53],並不測 其何故,李喪琴,寢食俱廢,不遠數千里訪諸其家。程故楚產[54],三年前, 捐資授嘉祥[55],執其姓名,詢其居里,楚中並無其人。或云:“有程道士 者,善鼓琴;又傳其有點金術[56]。三年前,忽去不復見。”疑即其人。又 細審其年甲。容貌[57],吻合不謬。乃知道土之納官,皆為琴也。知交年余, 並不言及音律;漸而出琴,漸而獻技,又漸而惑以佳麗;浸漬三年。得琴而 去。道士之癖,更甚於李生也。天下之騙機多端,若道士,騙中之風雅者矣。

注釋

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]御史:官名,明清指監察御史,別稱侍御。詳《紅玉》注。
[2]官閥;官階門第。
[3]貴主:謂公主。見《後漢書·竇融傳》。
[4]覆翼:蔭庇,保護。
[5]某侍郎系仆階進:某侍郎就是通過我而進見公主的。侍郎,官名,明 清時為中央六部的副長官。系,是。仆,自我謙稱。階進,當台階使之進, 即通過我的關係而進見的意思。
[6]效牛馬:即效牛馬之勞,為之奔走的意思。
[7]都:美。
[8]兼金:精金,好金。《孟子·公孫丑》下;“王饋兼企一百。”趙岐註:“兼金,好金也,其價格於常者,故稱之兼金。”
[9]祗侯:猶恭候、敬候。
[10]德王:感激這位姓王的人。
[11]刺:名片。
[12]副將軍:武官名。位在將軍之下,參將之上。詳《庚娘》注。1027
[13]將圖握篆:將謀作將軍。握篆,掌印之官,即任正職的官員。
[14]裘馬者:衣裘乘馬者。裘馬,謂衣飾、坐騎華貴。《論語·公冶長》:“子路曰:願車馬,衣輕裘,與朋友共,敝之而無憾。”
[15]請間(jiàn 見):謂請避人私下交談。。間,間語,私語,《史記·信 陵君列傳》:“公子再拜,因問,侯生乃屏人間語。”
[16]游揚:宣揚,傳揚。此謂在皇帝面前稱道其能。
[17]於:此據山東省博物館本,原無此字。
[18]錙缽:古重量單位,此極言微少。詳《種梨》注。
[19]率:大率,大約,大概。
[20]署尾:即署紙尾。此指署名畫押。
[21]喪心:心理反常。《左傳·昭公二十五年》:“哀樂而樂哀,皆喪 心也。”
[22]吼奔而入:大聲嚷著飛奔而入。
[23]“聖上坐待矣!”某驚甚;此據山東省博物館本,原作“聖上坐矣, 待某驚甚。”
[24]爪牙:鳥魯用以自衛的爪和牙,此引申指守衛宮廷的武士。
[25]綬:印綬。此代指官印。
[26]兵部:隋唐以後,中央六部之一,掌全國武官選用、兵籍、軍械、 軍令之政,長官為兵部尚書。
[27]司馬:古官名。西周始置,掌握軍政和軍賦。後世用作兵部尚書的 別稱。
[28]執下廷尉:拘系起來,下廷尉獄。廷尉,官名,亦官署名。秦漢時 廷尉為九卿之一,掌刑獄。明清指大理寺卿。
[29]武弁:即武冠,借指武官、武士。呆(āi 唉):痴呆。
[30]大盜不操矛弧:謂善於偷盜的人並不手持武器。矛,武器。長柄, 尖頭,兩刃。弧,木弓。
[31]嘉祥:縣名,今屬山東省。
[32]工人;古時指從事勞役的人。
[33]拱壁:大壁。詳《蛇人》注。
[34]不以示:即不拿它給人看。
[35]邑丞:縣丞,縣令的佐官。
[36]以其先施故:因其首先拜謁的緣故。施,先加禮致敬叫施。《禮記·曲 禮》上“其次務施報,禮尚往來。”
[37]沉香:香木。木材為名貴薰香料。
[38]勿笑小巫:猶言你這高手不要笑我技藝低劣。小巫,對大巫而言。 巫,巫師。《太平御覽》七三五《莊子》:“小巫見大巫,拔茅而棄,此所 以終身弗如也。”
[39]御風曲:此為杜撰的琴曲。御風,乘風而行。《莊子·列禦寇》:“夫列子御風而行,泠然善也。”
[40]泠泠(línglíng 零零):形容音調清脆悅耳。
[41]絕世出塵之意,謂給人以飄然欲仙、超脫塵世之感。[42]傾倒:佩 服。
[43]常:此據山東省博物館本,原無此字。
[44]薄醉:微醉。
[45]肄:學習,練習。
[46]湘妃:琴曲名,即“湘妃怨”,見郭茂情《樂府詩集》五七。詳《嬌 娜》注。
[47]今遇鐘期:意即令遇知音。鐘期,即鐘子期,春秋時楚國人,精於 音律,與善琴者伯牙相知。《列子·湯問》:“伯牙鼓琴,志在高山,鐘子 期曰:‘峨峨然若泰山。’志在流水,曰:‘洋洋然若江河。’子期死,伯 牙絕弦,以無知音者。”
[48]荊人:謙指自己的妻子。參見《狐嫁女》“拙荊”注。
[49]“適此”句,剛才所彈奏的這支曲子本是從妻子那裡學來的。適, 剛才。操,琴曲日操。細君,也稱小君,本為占時諸侯妻之稱,後為妻的通 稱。語見《漢書·東方朔傳》。
[50]通家:語出《後漢書·孔融傳》。本謂世代交誼之家。此猶言一家 人,極言其關係親密。
[51]閒情之賦:即《閒情賦》。東晉詩人陶淵明作。賦抒寫了詩人對愛 情的追求及思而不得的悵惘心情,感情熱烈奔放,文辭華美動人。此為取其 賦意而杜撰的琴曲名。
[52]興辭:起身告辭。興,起。
[53]達之上台:將此事報告上官。達,通稟,報告。上台,猶上官。台, 本為官署名,後用作對官長的敬稱。
[54]楚產:楚地人。楚,泛指今湖北、湖南及河南南部地區。
[55]捐資授嘉祥:即通過向政府捐納金錢被授為嘉祥縣丞。捐,捐納,封 建時代授官法之一種,即捐資納粟買得官職。授,此據山東省博物館抄本, 原作“受”,詳《清會要·吏部除授捐納候選》。
[56]點金術:古時宗教及方士之流謂用其煉丹術將丹煉成之後,即可點 石成金式點鐵成金。
[57]年甲:年歲、年紀。甲,甲子。古以甲子紀歲月,因亦以之代指歲 月、年歲。

譯文

有個御史的家人,一次偶然站在街市上,一個穿戴華麗的人,過來和他攀談。那人逐漸問起這個家人主人的姓名、官階門第,家人都告訴了他。那人自我介紹說:“我姓王,是公主家裡的內使。”兩人越談越投機。姓王的說:“如今仕途險惡,那些做大官的都依附貴戚作靠山,你家主人依靠的是什麼人?”家人說:“沒有。”姓王的說:“這叫捨不得小財,卻忘了大禍!”家人說:“那么投靠誰好呢?”那人說:“我家公主以禮待人,能庇護他人。某侍郎就是通過我引薦給公主的。如果肯出一千兩銀子作見面禮,見公主是很容易的。”家人很高興,就問他住在什麼地方。姓王的指著他的大門說:“天天同住在一條巷子裡,你不知道嗎?”
家人回家把這事告訴了御史,御史也很高興。準備了豐盛的筵席,叫家人去請那姓王的,姓王的高興地來了。在宴席上,王某把公主的性情及生活中的瑣事詳細地講了一遍,並且說:“若不是看在同住一條巷子的情誼,就是賞賜我一百兩銀子,我也不會效勞。”御史更加敬佩感激他。臨別時,兩人約定晉見公主的日子,姓王的說:“你準備好禮物吧。我瞅機會和公主說說,早晚一定會告訴你的。”
過了好多天,姓王的才來,騎著一匹很美的駿馬,對御史說:“你快準備打扮,帶上禮物跟我走。公主事太多,拜見她的人接連不斷。從早到晚,沒一點空閒。現在恰好有一點空,心須趕緊去,如果耽誤了,還不知什麼時候能見呢。”御史忙拿出金銀厚禮,跟著他去了。彎彎曲曲走了十幾里路,才來到公主府第的門前。御史下馬恭候。姓王的先拿著禮物進去了。等了很久,姓王的才出來宣告說:“公主宣召某御史!”接著就好幾個人一聲接一聲地傳呼。御史弓著腰進了府門,見高堂上坐著一位美麗的女子,容貌姿色像天仙一樣,服飾華麗耀眼。侍女都穿著錦繡衣服,站立兩邊。御史跪下參拜,公主傳命在檐下賜坐,用金碗獻茶。公主同他說了幾句客套話,御史就恭恭敬敬地退了下來。接著從宮裡傳出賞賜的東西:一雙緞靴和一頂貂帽。
回到家裡,御史很感激那位姓王的,就拿名帖去登門拜謝。到了王某家,只見大門緊閉,裡面沒人。御史懷疑姓王的侍候公主還沒回來。三天去了三次,始終也沒見到。派人到公主那裡打聽,那裡的大門也鎖得緊緊的。詢問附近的居民,都說:“這裡從來沒什麼公主。前幾天有幾個人租過這幾間房子,現在已經走了三天了。”使者回去告訴御史,主僕只有垂頭喪氣而已。
某副將軍,帶著很多錢進京,想升官晉爵,苦於沒有門路。一天,一個穿皮袍騎駿馬的人來拜訪,自我介紹說:“我的內兄是皇帝的近侍。”喝完茶,他請副將軍與他私下談談,說:“眼下有個地方正缺一位將軍,你如果捨得多花些錢,我去囑咐內兄在皇帝面前多宣揚你的能力,可以得到這個位子,有權勢的人也奪不去的。”副將軍懷疑他在胡言亂語,那人說:“這事你用不著猶豫,我不過想從內兄那兒抽一點小份子,將軍這兒,我一文錢也不企望。咱們說定數目,立下文書,等待皇帝召見後,你再如數交錢。如若沒有結果,你的錢還在你手裡,誰還能從你懷裡搶走呢?”副將軍高興地答應了。
第二天,那人來領副將軍去見他內兄。他內兄自稱:“姓田。”家裡很富有,像王侯之家。副將軍參拜時,姓田的非常傲慢,愛搭不理的。引見人拿著寫好的文書對副將軍說:“剛才同內兄商量,這事沒有一萬兩銀子是辦不到的。請你在這後面畫押。”副將軍照辦了。姓田的說:“人心難測,我怕他事後反悔。”那個引見人笑著說:“兄長過慮了,你既然能給他官做,還不能把他的官免掉嗎?況且滿朝將相,還有那么多願意交接咱們還高攀不上的呢!將軍前程遠大,應該不會喪盡良心的。”副將軍急忙表白,發誓,走時那人送他說:“三天之內一定給你準信。”
過了兩天,太陽剛落山,有幾個人大聲吆喝著跑進來說:“皇帝正等著你晉見呢!”副將軍驚喜萬分,急忙趕到皇宮。只見皇帝坐在金鑾殿上,武士們威嚴地站在兩旁。副將軍忙跪行大禮,三呼萬歲。皇帝賜他坐下,慰問了幾句話,看了看兩旁的大臣說:“聽說副將軍武藝高強,英勇善戰,今日一見,果然是個將軍的材料!”又對副將軍說:“那地方很險要,現在委派你去當將軍,不要辜負了朕的一番心意,委任的公文很快就下了。”副將軍謝恩退了出來。接著前幾天那個穿皮袍騎駿馬的人跟到他家裡,按照字據上的數目把錢拿走了。於是副將軍便放心地等著委任的公文,整天向親朋好友吹噓他的榮耀。過了幾天,探聽到訊息,那個將軍的空缺已被別人補上了。副將軍驚怒交加,跑到兵部大堂忿怒地爭辯說:“我是皇上親自封到那地方的將軍,你們怎么另派別人去了?”兵部長官很奇怪,聽他講述皇帝召見時的情景,一多半倒像在夢境裡。兵部長官火了,把他抓起來押到獄中。這時副將軍才供出引見他的那個人的名字,可是朝中並沒有這么個人。副將軍又花了一萬兩銀子,才被革職釋放了。
奇怪呀!這個武官雖然呆傻,難道朝廷也是假的嗎?這當中一定使用了幻術吧!所謂真正的大盜並不拿刀槍,就是指這些人了。
嘉祥縣有個姓李的書生,琴彈得很好。一次他偶爾去東郊遊玩,看見二人從土裡挖出一架古琴,就用很少的錢買了下來。回到家中把琴擦乾淨,琴身發出一種奇異的光彩。安上弦彈奏,音調非常清烈,李生高興極了,如同得到了一塊寶玉,用錦囊裝起來,藏進密室里,就是至親好友也不拿出來給看看。有個新上任的縣丞姓程,拿著名帖去拜訪李生。李生性格孤癖,很少交朋友,因為縣丞是先來拜訪他,他只好去回拜了。過了幾天,縣丞又來請他喝酒,李生推託不掉,就去了。縣丞風流文雅,談笑瀟灑不俗,李生心裡很喜歡他。過了一天,李生拿了請帖回請縣丞。兩人歡聲笑語,談得十分融洽。從此,花前月下,兩人常在一塊飲酒談笑。
過了一年多,李生在縣丞的住處,偶然看見桌子上有一架用錦囊裹著的琴。李生便拿出來彈了幾下,縣丞問:“你也懂琴嗎?”李生說:“這是我平生最愛好的。”縣丞驚訝地說:“咱們交往不是一天了,你的絕技我怎么從來沒聽到過?”於是撥開香爐,燒起沉香,請李生彈奏。李生彈了一曲,縣丞說:“果然是高手!我也願獻小技,請不要見笑!”接著彈了一首“御風曲”,聲音清脆悅耳,給人一種飄然欲仙、超脫塵世之感。李生非常佩服,願拜他為師。從此兩人又成了琴友,友情更加深厚。又過了一年多,縣丞將自己的琴技全都教給了李生。然而,縣丞每次到李生家,李生還是拿一般的琴給他彈奏,從沒有泄露珍藏的古琴。
一天晚上,兩人喝得略有醉意,縣丞說:“我新演習了一首曲子,你願意聽嗎?”說完,彈了一曲“湘妃”,如泣如訴,聲調幽怨,李生連聲稱讚。縣丞說:“遺憾的是沒有一架好琴!如果有一架好琴,音調會更加動聽。”李生高興地說:“我藏著一架古琴,這琴非同一般。如今遇到知音,怎敢藏著不拿出來呢?”於是到密室,打開柜子拿出古琴。縣丞用衣襟撣撣琴上的塵土,放在桌上,彈了一曲,音調果然強弱分明,彈出的曲子精妙入神,李生聽得不停地打著拍子。縣丞說:“我這點拙笨的琴技,辜負了這架好琴。如果能叫我妻子彈奏,可能還有一兩聲中聽的。”李生驚奇地說:“你妻子也精通琴技嗎?”縣丞說:“剛才的曲子就是從我妻子那兒學來的”。李生說:“可惜在閨房之中,小生聽不到她彈奏。”縣丞說:“我們倆關係密切,不必受俗禮約束。明天,請你帶琴到我家去,我叫她隔著帘子為你彈奏。”李生高興地答應了。
第二天,李生拿著琴去了。縣丞準備了酒菜,兩人相對痛飲。過了一會兒,縣丞將琴拿進去,轉身又出來坐下。這時見簾內隱隱約約出現一個美人,濃郁的香氣透過簾外。又過了一會兒,琴弦聲幽幽飄來,李生也聽不懂彈的什麼曲子,只覺得心猿意馬,神魂顛倒。曲彈完了,便有人掀開帘子一角往外偷看。李生一瞅,原來是一位二十來歲的絕代佳人。縣丞用大杯勸酒,簾內又彈起了“閒情之賦”。李生意動神搖,喝了一杯又一杯,最後酪酊大醉,離席告辭,索要古琴。縣丞說:“你喝多了,怕路上跌倒摔了古琴。明天你再來,我讓妻子把她的絕技獻出來。”
第二天,李生去拜訪縣丞,只見縣丞的住處靜悄悄的,只有一個老僕看門。李生問老僕,老僕說:“五更天就帶著家眷走了,不知道乾什麼去了。說是三天以後回來。”三天后,李生又去程家,等到天黑,也沒有蹤影,縣裡的官吏和衙役們都起了疑心,報告了縣令。打開縣丞的房門一看,屋裡什麼也沒有了,只剩下桌椅和空床。就將此事報到省府,也弄不明白是怎么回事。
李生丟了古琴,吃不下飯睡不著覺,只好不遠千里到縣丞的老家湖南去找。三年前,縣丞拿錢在嘉祥買了官做——李生按他的姓名,到他的家鄉打聽,湖南並沒有這么個人。有人說:“有個姓程的道士,會彈琴,傳說還有點金的法術。三年前,忽然走了,沒有再回來。”李生懷疑就是這個道士,又詳細詢問了年齡、相貌,完全一樣。這才知道程道士所以花錢買官做,全是為了騙那架古琴。兩人交往一年多,從不談音樂方面的事,漸漸拿出琴來,漸漸賣弄琴技,又漸漸用美人來迷惑他,下了三年功夫,終於把古琴騙走了。程道士對琴的嗜好,更甚於李生。天下的騙子,詭計多端,像程道士這樣,可算是騙子中最風雅的了。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們