導遊法語——漢法中國旅遊常用詞句

導遊法語——漢法中國旅遊常用詞句

《導遊法語——漢法中國旅遊常用詞句》是2012年12月28日北京大學出版社出版的圖書,作者是胡佳。

基本介紹

  • 書名:導遊法語——漢法中國旅遊常用詞句概述  
  • 作者:胡佳
  • ISBN:9787301218556
  • 頁數:136頁
  • 定價:¥29.00
  • 出版社北京大學出版社
  • 出版時間:2012-12-28
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 字數:186千字
  • 叢書名:實用法語系列
編輯推薦,內容簡介,

編輯推薦

這將是市場上第一本關於導遊法語的圖書。對於法語導遊員和來華的法語人士都是一本必備的工具書,同時也可幫助法語學生增加語言實用表達技能。以主題來分類):如中國概況、景點景區、民風民俗、文化藝術等。法語純正地道,集作者十數年教學研究翻譯資料的積累。

內容簡介

據世界旅遊組織預測,隨著中國巨大旅遊潛力的開發,中國在未來幾年可望成為世界旅遊選擇地之一,到2020年將成為世界大的國際旅遊目的地。隨著我國旅遊產業的快速發展和與外國各種經貿、文化交流的日趨頻繁,來華外國人的接待量前所赤有地增長,外語導遊員的重要性已經凸顯出來,也為廣大有志青年提供了廣闊的就業市場和施展才華的空間。無論什麼產業,其成功的關鍵在於人的智慧型因素。衡量一個旅遊大國的標誌不僅在於其高質量的接待硬體設施,還要看導遊員的綜合素質,這直接關係到遊客的遊興和滿意度,更關係到中國給他們留下什麼樣的印象和記憶。一個稱職的外語導遊員必須具備兩個基本條件,首先是要具有跨文化交際的能力,二是具有過硬的外語表達技能,二者不可或缺,這一道理已經形成共識。善於運用跨文化交際的知識,能正確使用外語交際工具從事導遊翻譯工作,具有較強的導遊職業技能,應該是對複合型外語導遊人才提出的要求。
沒有導遊講解就不存在導遊職業。外語表達能力是導遊工作的核心,是外語導溺員必備的技能。導遊翻譯的語言表達能力首先要求對外語導遊話語特性的了解和掌握,即“語言陳述結構機制的內在化的知識”,正確分辨和使用導遊話語的類型有利於有的放矢,達到的交際效果。法語導遊話語主要有以下幾種類型:(1)信息類話語:導遊解說中普遍使用的類型,報告真實事件並提供日期、地點、背景資料和數據;(2)敘述類話語:用於講述歷史人物、事件或典故,其特點是動詞較多,語氣活潑,常使用過去時態,時間標誌突出;(3)描述類話語:用於旅遊介紹,準確呈現人物、物品、地點的具體圖像,時空概念標記明顯,經常藉助的語言手段包括:品質形容詞+名詞、關係從句、表示動作延續的過去時態;(4)解釋類話語:用於回答提問,重在原因和過程或方法的細節陳述,輔之定義、解釋性詞句,讓遊客明白意思。值得注意的有兩點:一是上述四種話語類型有一個共同點,即具有“告知”或“提供史料”的交際功能,反映出導遊裔譯語言的特點在於“信息輸出”;二是在多數情況下,導遊話語是上述類型的綜合體,即“提供信息+陳述+描述+解釋”。因此,導遊員要善於串聯運用各個話語類型的功能,完成導遊交際的任務。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們