塔特洛山上電光閃閃

塔特洛山上電光閃閃

塔特洛山上電光閃閃》(斯洛伐克語:Nad Tatrou sa blýska)為斯洛伐克共和國國歌,歌詞由斯洛伐克詩人簡克‧馬茨卡(Janko Matúška)所作,歌曲則採用斯洛伐克民謠Kopala studienku旋律,最先使用於中歐的1848年革命。

1918年捷克斯洛伐克成立之後,《塔特洛山上電光閃閃》的第一段被選為國歌中的一部分,而另一部分則是代表捷克的《我們的家鄉在哪裡》,兩首歌合組成捷克斯洛伐克的國歌。而1992年時捷克斯洛伐克和平分裂為捷克共和國斯洛伐克共和國,其國歌也一分為二。斯洛伐克就將《塔特洛山上電光閃閃》原本省略的第二段加回,作為國歌。

基本介紹

  • 中文名稱:塔特洛山上電光閃閃
  • 外文名稱:Nad Tatrou sa blýska
  • 歌曲時長:1分37秒
  • 發行時間:1848年
  • 填詞:簡克‧馬茨卡
  • 歌曲語言:斯洛伐克語
  • 歌曲地位:斯洛伐克共和國國歌
第一段,第一段原文,中文譯詞,第二段,第二段原文,中文譯詞,

第一段

第一段原文

Nad Tatrou sa blyska hromy divo biju
Zastavme ich bratia
Ved sa ony stratia
Slovaci oziju
To Slovensko nase posial tvrdo spalo
Ale blesky hromu
Vzbudzuju ho k tomu
Aby sa prebralo

中文譯詞

塔特洛山上電光閃閃
那雷聲怒狂大作
讓我們抑止它吧! 手足們
雷聲將要停止
而斯洛伐克人民將甦醒
我們的斯洛伐克
至今已經沉睡許久
但那閃電與雷聲
將使我們甦醒

第二段

第二段原文

Už Slovensko vstáva,
putá si strháva.
Hej rodina milá
hodina odbila,
žije matka Sláva!
Ešte jedle rastú
na krivánskej strane
Kto jak Slovák cíti,
nech sa šable chytí,
a medzi nás stane.

中文譯詞

塔特洛山的冷杉成長茁壯
像斯洛伐克人一般
給他一把劍 讓它加入我們吧
斯洛伐克已經甦醒
並擺脫了重負
親愛的家人們
儘管時光已過了久遠
但斯拉夫母親依舊存在

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們