因為我是活在二次元的女孩

因為我是活在二次元的女孩

因為我是活在二次元的女孩(rainbow girl),是一首歌曲,有兩個版本,男聲版和女生版,歌ってみた 女版 rainbow girl バラ ド ver ピアノ弾き語り ,其中的“バラ ド ver ”就是バラ ド翻唱的意思,所以是 バラ ド 唱的。

基本介紹

  • 中文名稱:因為我是活在二次元的女孩
  • 外文名稱:Rainbow Girl
  • 歌曲原唱:バラド ,初音未來
  • 歌曲語言:日語
  • 版本:2
  • 女生版:1個
  • 男生版:2個
簡介,歌詞,歌詞及大意,中文釋義,演唱者情報,

簡介

歌名:Rainbow Girl

歌詞

歌詞及大意

1)
初(はじ)めて貴方(あなた)と出會(であ)ったのは 箱(はこ)ばかりの狹(ちいさ)な6畳間(ろくじょうかん)
與你的初次相遇 是在疊滿箱子的六塊榻榻米大房間中
hajimete anata to deatta no wa hako bakari no chiisana rokujou kan
メガネ越(ご)しの貴方(あなた)の瞳(ひとみ)は キラキラ輝(かがや)いてた
你那隔著眼鏡的雙眸中 閃著耀眼動人的光芒
megane goshi no anata no hitomi ha kirakira kagayai teta
それから一月(いかげつ) 朝(あさ)から晩(ばん)まで二人(ふたり)きり
在那之後的一個月內 從早到晚只有我倆獨處
sorekara ikkagetsu asa kara ban made futari kiri
生(い)きる世界(せかい)に違(ちが)うこんなわたしに 貴方(あなた)は優(やさ)しくしてくれた
對誕生於不同世界的我 你卻如此溫柔相待
iki ru sekai ga chigau konnawatashini anata ha yasashi kushitekureta
ごめんね 畫面(がめん)から出(で)らないの 私(わたし)は2次元(にじげん)の女(おんな)の子(こ)
對不起喲 無法從畫面中現身因為我是活在二次元的女孩子
gomenne gamen kara dera naino watashi ha nijigen no onnanoko
どんなに気持(きも)ちが高(たか)ぶっても 貴方(あなた)に觸(ふ)れられない
即使這份感情如何高漲 也無法與你實際接觸
donnani kimochi ga taka buttemo anata ni ( fu ) rerarenai
ごめんね 本音(ほんね)が口(くち)に出(だ)せないの 私(わたし)は2次元(にじげん)の女(おんな)の子(こ)
對不起喲 無法說出真心話因為我是活在二次元的女孩子
gomenne honne ga kuchi ni dase naino watashi ha nijigen no onnanoko
決(き)められた台詞(せりふ)通(とお)りにしか 貴方(あなた)と會話(かいわ)出來(でき)ない
除了劇本決定的台詞以外 無法與你進行對話
kime rareta serifu toori nishika anata to kaiwa dekina i
でも伝(つた)えたいの この気持(きも)ち“出會(であ)ってくれてほんどにありがとう・・・”
但是好想傳達 這份心情願意給我相遇的機會 真的非常感謝你…
demo tsutae taino kono kimochi " deatte kurete honto niarigatou ... "
2)
初(はじ)めて貴方(あなた)に戀(こい)したのは パソコンの中(なか)のセーブデータ
還記得初次與你相戀時 是在電腦硬碟中的遊戲存檔
hajimete anata ni koishi tanoha pasokon no nakano seebudeeta
他(ほか)の娘(こ)に浮気(うわき)とかしないで 私(わたし)だけ見ててくれた
你沒有變心移情於其他人 只看著我而已
hokano ko ni uwaki tokashinaide watashi dake mite tekureta
あれから一月(いかげつ) 貴方(あなた)が箱(はこ)から取(と)りてしだ
自此過了一個月後 你卻打開其他盒子
arekara ikkagetsu anata ga hako kara tori dashite
インストールし始(はじ)めた別のゲームに 貴方(あなた)の気持(きも)ちは移(うつ)ってった
開始安裝新的遊戲 你的心思已經完全轉移到她的身上
insutooru shi hajime ta betsuno geemu ni anata no kimochi ha utsutte tta
そうよね ゲームには終(お)わりがあるの 私(わたし)は2次元(にじげん)の女(おんな)の子(こ)
說的也是 遊戲終究還是會迎向結局 因為我是活在二次元的女孩
souyone geemu niha owari gaaruno watashi ha nijigen no onnanoko
どんなに貴方(あなた)が戀(こい)しくても飽(あ)きられたらすぐ終(お)わり
無論如何戀慕著你 只要你玩夠了就會立即宣告La Fin(遊戲結束)
donnani anata ga koishi kutemo aki raretarasugu owari
ごめんね ホントは夢(ゆめ)を見てるの 私(わたし)は2次元(にじげん)の女(おんな)の子(こ)
對不起喲 其實一直夢想著 因為我是活在二次元的女孩
gomenne honto ha yume wo mite runo watashi ha nijigen no onnanoko
貴方(あなた)との幸(しあわ)せをちょっぴり 外(そと)で感(かん)じてみたかった
所以至少與你共渡時的幸福感 想在熒幕之外體驗喲
anata tono shiawase wochoppiri soto de kanji temitakatta
でも覚(おぼ)えていてね 私(わたし)の事(こと)を“愛(あい)してくれてほんどにありがとう・・・”
但還是請你別忘記 關於我的往事“真的非常感謝 你曾經如此愛過我…… ”
demo oboe teitene watashi no koto wo " aishi tekurete honto niarigatou ... "

中文釋義

與你的初次相遇 是在疊滿箱子的六塊榻榻米大房間中
你那隔著螢幕的雙眸中 閃著耀眼動人的光芒
在那之後的一個月內 從早到晚只有我倆獨處
對誕生於不同世界的我 你卻如此溫柔相待
對不起喲 無法從畫面中現身 因為我是活在二次元的女孩子
即使這份感情如何高漲 也無法與你實際接觸
對不起喲 無法說出真心話 因為我是活在二次元的女孩子
除了劇本決定的台詞以外 無法與你進行對話
但是好想傳達 這份心情願意給我相遇的機會真的非常感謝你…
還記得初次與你相戀時 是在電腦硬碟中的遊戲存檔
你沒有變心移情於其他人 只看著我而已
自此過了一個月後 你卻打開其他盒子
開始安裝新的遊戲 你的心思已經完全轉移到她的身上
說的也是 遊戲終究還是會迎向結局 因為我是活在二次元的女孩
無論如何戀慕著你 只要你玩夠了就會立即宣告遊戲結束
對不起喲 其實一直夢想著 因為我是活在二次元的女孩
所以至少與你共渡時的幸福感想在熒幕之外體驗喲
但還是請你別忘記 關於我的往事“真的非常感謝 你曾經如此愛過我…… ”

演唱者情報

歌ってみた 女版 rainbow girl バラ ド ver ピアノ弾き語り
其中的“バラド ver ”就是バラ ド翻唱的版本意思(ver :version 版本)
所以是 バラド 唱的
バラド是ballad的意思吧,連起來是 民謠版本
兩個男版其中一個較有名的是あにー

熱門詞條

聯絡我們