哭連州凌員外司馬

哭連州凌員外司馬

《哭連州凌員外司馬》是唐代文學家柳宗元為悼念戰友凌準而作的一首五言古詩。在詩中,詩人回顧了好友凌準的一生,高度讚揚了他在學術上的成就和革除弊政、平定藩鎮的功績,並以沉痛的筆觸描述了他在被貶之後的不幸遭遇,譴責豪強地主統治集團對改革派的迫害,抒發了詩人壯志未酬,長歌當哭的悲憤心情。全詩筆法曲折多變,語言簡潔,感情真摯。

基本介紹

  • 作品名稱:哭連州凌員外司馬
  • 創作年代:唐代
  • 作品體裁:五言古詩
  • 作者:柳宗元
  • 作品出處:《河東先生集
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

哭連州1凌員外司馬2
廢逐人所棄,遂為鬼神欺3
才難4不其然,卒與大患5期。
凌人6古受氏,吳世夸雄姿。
寂寞富春水7,英氣8方在斯。
六學9成一貫,精義10窮髮揮。
著書逾十年11,幽賾1213不推14
天庭1516高文17,萬字若波馳。
記室18征兩府,宏謀19耀其奇。
車酋軒20下東越21,列郡2223疲羸24
宛宛25凌江羽,來棲翰林枝。
孝文26留弓劍,中外27方危疑28
抗聲促遺詔,定命由陳辭29
徒隸30肅曹官31,征賦參有司32
出守烏江滸33,左遷34湟水湄。
高堂3536故國37,葬祭限囚羈38
仲叔39繼幽淪40,狂叫唯童兒。
一門即無主,焉用徒生為!
舉聲但呼天,孰知神者誰?
泣盡目無見41,腎傷足不持。
溘死42委炎荒,臧獲43守靈帷44
平生4546國譴,骸骨非敢私。
蓋棺47未塞責49,孤旐49凝寒颸50
念昔始相遇,腑腸51為君知。
進身52齊選擇,失路53同瑕疵54
本期濟55仁義56,合為眾所嗤57
滅身58竟不試,世義萬59安可支60
61死百憂盡,苟生萬慮滋62
顧餘九逝魂,與子各何之?
我歌誠自慟,非獨為君悲!

注釋譯文

詞句注釋

  1. 連州:今廣東省連縣。
  2. 凌員外司馬:即凌準,柳宗元好友之一。
  3. 鬼神欺:凌準貶後,母喪,兩弟相續死,己又喪其明以歿,災難接踵而至,故稱“鬼神欺”。
  4. 才難:難得的人才。
  5. 大患:大的禍患、災難。
  6. 凌人:指富陽凌統。
  7. 富春水:浙江省中部河流。
  8. 英氣:英武、豪邁的氣概。
  9. 六學:指詩、書、禮、樂、易、春秋。
  10. 精義:精闢的義理。
  11. 著書逾(yú)十年:指凌準花了超過十年的時間著有《後漢春秋》二十萬言、《六經解圍人文集》八萬言。
  12. 幽賾(zé):指書中疑難幽僻之處。
  13. 靡(mí):無、沒有。
  14. 推:尋求、探索。
  15. 天庭:宮廷。
  16. 掞(shàn):舒展,鋪張。
  17. 高文:指優秀的詩文。
  18. 記室:官名,東漢置,掌章表書記文檄。後世因之,或稱記室督、記室參軍等。
  19. 宏謀:宏大深遠的謀略。
  20. 酋(qiú)軒:古代使臣的代稱。
  21. 東越:指浙東地區。
  22. 列郡:諸君。
  23. 蘇:緩解、解除。
  24. 疲羸(léi):貧瘠之地。
  25. 宛宛:盤旋屈曲貌。
  26. 孝文:德宗謚曰“德宗神武孝文皇帝”。
  27. 中外:宮內與朝廷。
  28. 危疑:懷疑、不信任、疑懼。
  29. 抗聲促遺詔,定命由陳辭:指德宗崩,近臣秘議三日乃下遺詔,凌準獨抗危詞,以語同列王伾,畫其不可者六七,乃以旦日發喪,六師萬姓安其分。
  30. 徒隸(lì):獄中服役的犯人。
  31. 曹官:屬官。
  32. 征賦參有司:凌準入為尚書郎,仍以文章侍從,由本官參度支,調發出納,奸吏衰止。
  33. 烏江滸(hǔ):和州。
  34. 左遷:貶職。
  35. 高堂:舊稱父母為高堂。
  36. 傾:詩中指死、喪。
  37. 故國:故鄉、家鄉。
  38. 葬祭限因羈(jī):指凌準居母喪,不得歸。
  39. 仲叔:泛指兄弟。
  40. 幽淪:沉淪、陷沒,詩中引申為死亡。
  41. 泣盡目無見:意思是凌準極其悲傷,不能進食,哭泣過度,導致雙目失明。
  42. 溘(kè)死:忽然而死。
  43. 臧(zāng)獲:奴婢賤稱。
  44. 靈帷(wéi):懸掛於靈堂中的幕帳,也作“靈幃”。
  45. 平生:終身、一生。
  46. 負:遭受。
  47. 蓋棺(guān):指身故。
  48. 塞(sè)責:做事不認真,敷衍了事。
  49. 旐(zhào):一種黑色魂幡,出喪時用。
  50. 颸(sī):涼風。
  51. 腑(fǔ)腸:肺腑衷腸。
  52. 進身:指被錄用和提升。
  53. 失路:放棄正道,比喻不得志。
  54. 瑕(xiá)疵(cī):指毛病。
  55. 濟:成就。
  56. 仁義:寬厚、正直。
  57. 嗤(chī):譏笑。
  58. 滅身:毀壞聲名。
  59. 世義:人世間的情義。
  60. 支:支撐。
  61. 恬(tián):安靜、安然、坦然。
  62. 滋:生出、長。

白話譯文

廢棄、貶逐便為別人所遺棄,甚至連鬼神也來欺負。
人才難得,不正是如此嗎?凌員外正是這樣與大患相遇。
凌姓是在古代由他們所執掌的官職得到姓氏的,在吳國的凌統開始雄姿英發。
凌統以後沒有值得誇耀的後代,富春江的水也為之而寂寞,實際上凌氏的英氣全集中到了凌員外的身。
凌員外在詩、書、禮、樂、易和春秋六藝上都有精深的造詣,對於六藝的精義都能闡說而無餘。
在家著書達十年之久,幽深的思維無處不去求索。
他的高妙文字在宮庭中傳寫,下筆萬言就像波濤馳驟一樣。
他曾經擔任邠寧節度使府的記室參軍,宏謀遠慮在平叛之中建立了奇功。
又曾乘著輔軒出使東越,使那裡的州郡從疲羸中得到復甦。
他像迴旋的凌江之鳥,又被召到翰林院任學士。
德宗皇帝去世時,宮內與朝廷都處於危險和疑慮當中。
只有他一人抗辭催促下達遺詔,最終因為他的陳述而當即定命下達了詔令。
他又曾擔任都官員外郎,並參度支,佐任有司調發出納。
他還出任烏江邊擔任利州刺史,年歲老大後,又遷到湟水邊擔任連州司馬。
他的母親在故鄉去世,落葬的祭祀都由於官職的羈絆而不能盡孝。
緊接著兩個弟弟又相繼去世,家中只剩下呼天搶地的孩童。
門戶當中沒有了主人,自己活著還有什麼意義呢?
哭泣呼天,不知道主宰命運的神究竟是誰!
哭泣到最後他的雙目也失明而看不見東西了,腎臟受到傷害,連腳也不能走動。
最後在炎荒之地溘然長逝,只有奴婢在為他守著靈帷。
因為他活著的時候遭到國家的譴責,所以骸骨也不能私自埋葬。
即使蓋上了棺材,也沒能逃脫指責,靈前的魂幡凝結著蕭索的寒風。
記得我們初次相識的時候,一下子就達到了肺腑相知的地步。
走上仕途,我們共同接受選擇;失路被棄,又共同被指責有瑕疵。
本來都想仁義相濟,現在卻被眾人所嗤笑。
名聲滅絕而最終不能實現大志,世間的俗議實在難以承受。
恬淡死去,一切憂慮也就都紛紛消失;苟且活著,各種各樣的煩惱都紛紛滋生。
看我一夕九逝的驚魂,與你將飄泊到什麼地方去呢?
我寫下這首詩歌也有為我自己而悲慟的原因,不僅僅是為了你的去世而悲哀。

創作背景

唐憲宗元和元年(806年)冬,連州司馬凌準卒。據羅聯添《柳宗元事跡系年暨資料類編》,詩人與馬凌準交情深厚,所以為其作詩哀悼,並以自傷。

作品鑑賞

文學賞析

這首哭別亡友詩共分四個部分:第一部分,首起四句“廢逐人所棄,遂為鬼神欺。才難不其然,卒與大患期”,用點睛之筆大致概括了凌準的“才”與“命”。
第二部分,詩人通過凌準生前代表性的事件追憶了這位亡友。首先,詩人介紹了凌準高貴的出身——他的祖先是堯、舜手下的掌水之官,他的前輩凌統是三國孫權的大將,功勳卓著,威震江東。然後,詩人又稱讚了凌準的才學。凌準是個學富五車的才子,他寫了一首萬言詩送給當時的丞相,得到賞識,後被提拔為崇文館校書郎。詩中所講的“天庭掞高文,萬字若波馳。”指的就是這件事。凌準還著有二十萬言的《後漢春秋》、八萬言的《六經解圍人文集》。詩人稱讚他“著書逾十年,幽賾靡不推”,並不是用虛言為死人溢美。接下來,詩人具體列舉了凌準生前的五大政績。一是,建中初年,凌準在邠寧節度使府中(又稱征西府),以金吾兵曹的身份任掌書記,受到普遍好評。二是,他出巡浙東以東廉判官的身份安撫老百姓,懲治貪官污吏,官聲很好。三是,寫他因為在浙東的政績被皇上詔為翰林學士。四是,唐德宗死後,朝廷大臣都認為三天以後再發喪,而凌準此時挺身而出,認為天下無主,必使四方猜疑,有野心的人乘機作亂,應該立即將皇上駕崩的訊息通告天下,另立新主,以安定天下。當時的重臣不聽從他的意見,第二天發喪,結果驗證凌準的意見是準確的。由於及時發喪,確立了新君,天下人心安定,有異志者也不敢妄動。五是,凌準在翰林院調度錢糧,公正廉明,使那些作奸犯科者、想從國家的錢財中撈一把的人被整肅。詩人通過介紹凌準的政德、政行、政績,表現了他非凡的政治才能和高尚、正直的做人品格。
第三部分,詩人表達了對凌準悲慘遭遇的深切同情。“永貞革新”失敗後,凌準開始被貶到四川河州做刺史,與詩人一樣,永貞元年(805年)九月他是在赴河州刺史任的路上,再次被降職,被貶到更僻遠的廣東連州做司馬。在他被貶的途中,他的母親經不起兒子遠謫他鄉的打擊,因病而逝。緊接著,他的兩個弟弟死亡,而朝廷的命令卻是被貶之人不能回家送喪,必須按期到任。凌準為此痛不欲生,涕淚橫流。他把眼睛哭瞎了,身體也病垮了,不久便一命歸天。可是,即便這樣,天下的人都認為他是罪人、小人,連他的屍骸都不敢接近。人雖然死了,連個公正的評價都沒得到,只有孤零零的靈幡和淒冷的寒風陪伴著他的孤墳。詩人是在為好友鳴不平,是對共同的不公正的命運進行痛心疾首的譴責與不屈的抗爭。
第四部分,詩人緬懷了二人肝膽相照的友誼。共同的理想與共同的遭遇將兩人緊緊連到了一起。他們曾經年輕氣盛、壯志凌雲,想為天下人謀福利、成仁義。想不到一腔熱血在幾年艱辛之後,竟成了天下小人的笑柄。少年壯志和一生功名都化為泡影。
最後,詩人表達了生死異路,從此永訣的巨大悲傷。“恬死百憂盡,苟生萬慮滋”,哀鳴既質樸而又悲慟。告別自己同命的亡友,詩人為朋友悲,為自己悲,一顆孤心在泣血、戰慄,這不僅是共同的命運產生的強烈共振,不僅是為過去的事情而感嘆。詩人似乎是在凌準靈前長明燈的光焰里看到了自己同樣不幸的未來。

名家點評

·陸時雍《唐詩鏡》:冤號慟哭是其所宜,故其瀝衷皆盡。
·何焯義門讀書記》:不減陳思《贈白馬》之作。

作者簡介

柳宗元(773—819年),字子厚,河東解(今山西運城縣解州鎮)人,世稱“柳河東”。貞元九年(793年)中進士,貞元十四年(798年)考取博學宏詞科,先後任集賢殿正字、藍田縣尉和監察御史里行。因參加主張革新政治的王叔文集團而被貶為永州司馬。後遷柳州(今屬廣西)刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈皆倡導古文運動,並稱“韓柳”,同列入“唐宋八大家”中。有《河東先生集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們