吳水姊

吳水姊 女。副譯審。1950年11月出生,吉林柳河人。朝鮮族。中共黨員。畢業於中央民族大學。1984~1987年參加大連外國語大學日語函授學習,1987~1988年公派到朝鮮民主主義人民共和國金日成綜合大學學習朝鮮語翻譯,兼學英語。現任中國民族語文翻譯中心朝鮮文翻譯室主任。是中國朝鮮語文工作領導小組成員,中國高麗文化經濟研究會副會長,中國翻譯家協會會員,中國民族語言協會會員。

基本介紹

  • 中文名:吳水姊
  • 國籍:中國
  • 民族:朝鮮族
  • 出生地:吉林柳河
  • 職業:翻譯
  • 畢業院校:中央民族大學
成就及榮譽,個人履歷,

成就及榮譽

她從事翻譯工作多年,勤奮踏實,兢兢業業,刻苦鑽研,精益求精,不斷提高翻譯理論水平和實際工作能力。贏得了領導和同事的好評,多次被評為局先進工作者,還被評為國家民委直屬機關優秀共產黨員、"巾幗建功"標兵等。

個人履歷

1975年開始參加翻譯、審定的主要譯著有《資本論》、《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》、《史達林選集》、《毛澤東選集》、《毛澤東書信集》、《周恩來選集》、《朱德選集 》、《劉少奇選集》、《鄧小平選集》、《陳雲文選》、《三中全會以來重要文獻選編》、《中國人權狀況》、《中華人民共和國法律彙編》、《中華人民共和國香港特別行政區基本法》、《馬克思恩格斯人生之路》、《水滸傳》、《中國科學技術動向》、《兒童權利公約》、《生命知識》、《中醫基礎理論》、《中國基督教史略》等;參加編寫、翻譯、校閱的詞典有《中韓大辭典》、《中韓經貿大辭典》、《政治經濟學詞典》、《法學詞典》、《漢朝法律辭彙》等;參加1979年以來的歷屆歷次全國人民代表大會、全國政協會議、中國共產黨全國代表大會及全國總工會、全國婦聯等大會的檔案翻譯和同聲傳譯工作。改革開放以來,多次參加國內外翻譯學術會議,發表了《以動詞為骨幹的辭彙組合在中朝翻譯中的運用》、《正確處理朝鮮語關聯成分的語法邏輯關係》、《理解是翻譯的先決條件》、《淺談中朝口譯中的幾點體會》等數篇論文。此外,多次為各類國際會議座談會、洽談會以及中韓、中朝高級代表團擔任了口譯和同聲傳譯。
二○一○年十二月二十一日中國共產黨國家民族事務委員會黨組經研究決定,免去吳水姊同志中國民族語文翻譯局(中心)正司級調研員職務,辦理退休手續。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們