加百列·鄧南遮

加百列·鄧南遮(1863-1988)義大利19世紀下半葉至20世紀上半葉著名詩人,小說家,劇作家。

基本介紹

  • 本名:加百列·鄧南遮
  • 所處時代:19世紀下半葉至20世紀上半葉
  • 主要作品:《新歌》(1882)、《阿爾奇奧內》(
  • 國籍:義大利
  • 職業:詩人,小說家,劇作家
簡介,夏日謠曲,牧羊人,浪漫曲,

簡介

早年的創作具有現實主義傾向。後來寫作唯美主義作品,影響很大。鄧南遮的第一部詩集《初春》,問世於1879年,當時他還是箇中學生。詩集《新歌》(1882)、《阿爾奇奧內》(1904),確立了他在義大利詩歌界的重要地位。
夏日謠曲牧羊人 浪漫曲

夏日謠曲

微風拍著羽翅,
在柔嫩的沙子上
颯颯地寫下迷離的文字。
微風向潔白的河堤
吐出低低切切的絮語,
盈盈秋波傳遞。
太陽落進了西山,
無限的音籟,陰影與光彩
自由嬉戲在你的溫存的兩腮。
海灘的寬闊、乾枯的臉龐,
好像漾出了你的惝恍
奇妙的淺笑,萬千模樣。
呂同六譯
《夏日謠曲》是一首著名抒情詩。作者選取微風和夕
陽的各兩組鏡頭,巧用比喻,把夏日光彩絢爛的風光作了
生動的描畫,傾注進了人的豐富的感情,完美地傳達出了
它的楚楚動人的千姿百態,萬千模樣。微風,夕陽,河堤、
海灘,無不具備了十足的靈氣,神情畢肖地卓犖而立。
鄧南遮的詩歌注重語言的雅致,音韻的優美。這首詩
堪稱楷模。
詩的韻式整齊,前兩節均取 aba,交叉押韻,後兩節
均取 aaa,韻腳一致,既前後照應,又變化有致,音節清
妍典雅。閱讀時不僅能獲得如觀賞一幅精美的油畫時的視
覺美感,也能享受像聆聽一支優美的樂曲時的聽覺美感。
譯詩按照原詩的韻律譯出。

牧羊人

又是九月,
我禁不住神遊故里。①
該是羊群換場的時光。
此刻,在阿布魯齊大地
我的牧羊人們
離開牲口圈朝海邊轉移,
走向如山區牧場一般荒蠻
青翠的亞德里亞海濱。
他們暢飲山泉,
好讓故鄉甘露的溫馨
驅除背井離鄉人旅程的乾渴,
久久滋潤他們的心。
他們折斷榛樹做成一根根拐杖。
他們沿著古老的草徑走向平原,
幾乎像是跋涉靜靜的綠色小溪,
一路踏著父輩們的足跡。
啊,那發現洶湧的大海的第一人
發出怎樣的歡呼!
此刻羊群沿著海邊蹣跚前行。
空氣依然是那么清明。
太陽把羊兒的絨毛
塗上一重黃沙般的金色。
海濤,踏青,一派溫柔的喧囂。
啊,我為什麼不跟我的牧羊人廝守一起?
呂同六譯
①阿布魯齊是詩人的故鄉,當時為貧困,落後的農牧區。
選自《義大利二十世紀詩歌》,
安徽文藝出版社(1993)

浪漫曲

在一片金色中,
二月溫柔地消逝。
陽光下,廣場宛如玫瑰園
百花鬥妍,香氣四溢。
聖父、聖子和聖靈,
在陽光下渾身發熱,
他們在三個階梯上,
笑得那么明朗聖潔。
象玫瑰色的莖桿那樣,
方尖碑似乎粲然開花,
在天庭間花崗石的脈絡中
它顯得那么容光煥發。
它靜聽泉水細語喃喃,
在高高的台階之下,
又看到水花在陽光下進涌,
在小船上面華光閃閃。
聖母披上一身榮光,
頻頻含笑,倚在細柱上,
看到這幅歡快的景色,
她的笑容親切而又慈祥。
以後太陽越升越高,
廣場上泛起一片金黃。
我的美人兒已經離去,
我的心隨她一起飛翔。
鴻嘉
選自《義大利詩選》,上海譯文出版社(1987)
中國詩歌庫 中華詩庫 首頁
參考資料
* 中國詩歌庫
* 中國詩歌史

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們