今夜無人入睡(歌劇)

今夜無人入睡(歌劇)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《今夜無人入睡》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。

基本介紹

  • 中文名稱:今夜無人入睡
  • 外文名稱:Nessun Dorma
  • 歌曲時長:03:08
  • 歌曲原唱:魯契亞諾·帕瓦羅蒂
  • 譜曲賈科莫·普契尼
  • 音樂風格:歌劇
  • 歌曲語言:義大利語
劇情簡介,創作背景,原唱,歌曲歌詞,義大利,英文,中文,

劇情簡介

由於祖母遭入侵的韃靼人俘虜凌辱後悲慘地死去,圖蘭朵為了替祖母報仇,想出了一個讓外來的求婚者赴死的主意。她出了三個謎語,能猜中的就可以招為女婿,猜不中就要殺頭。各國的王子為此紛紛前來,波斯王子因為沒猜中,遭殺頭的命運;韃靼王子卡拉夫喬裝打扮,卻猜破了謎語。雖然卡拉夫猜破了謎語,圖蘭朵卻不願履行諾言。結果卡拉夫與圖蘭朵立約,要她在第二天猜出他真實姓名,不然,就要執行諾言。圖蘭朵找卡拉夫女僕探聽,女僕為守秘而自殺。最終,還是卡拉夫自己說明了身份,使圖蘭朵肅然起敬,甘願委身於他。 《今夜無人入睡》就是卡拉夫在要求圖蘭朵猜其身份的那一夜所唱。

創作背景

普契尼在1920年的夏天已正式決定要把描述男女之間愛與憎的"圖蘭朵公主" 改寫為歌劇,他請劇作家阿達米(Giuseppe Adami)和記者席莫尼(Renato Simoni) 著手改寫劇本。阿達米由於在1903年曾寫過"C.Gozze" 這部戲劇,所以對 "圖蘭朵公主" 故事頗能掌握。至於席莫尼,他曾在1912年被 "晚間郵報" (Corriere della sera)派駐至北京一段時間,對中國的風俗有些了解。 "圖蘭朵公主" 劇本中不少令人感到驚訝、貼切的中國背景,應是他所提供的意見,而三位大臣於第二幕第一景的劇本可能完全出自他的手筆。
圖蘭朵》,三幕歌劇,普契尼作於1924年(未完成)。這是普契尼最後一部歌劇,在完成他計畫作為該劇高潮的二重唱之前,癌症奪去了他的生命。這部作品最後一場由阿爾法諾於1926年替代完成。這部作品的腳本,由阿達米和西莫尼根據義大利劇作家戈濟的同名戲劇撰寫。

原唱

魯契亞諾·帕瓦羅蒂 (Luciano Pavarotti,1935-2007),世界著名的義大利男高音歌唱家。早年是國小教師,1961年在雷基渥·埃米利亞國際比賽中的扮演魯道夫,從此開始歌唱生涯。1964年首次在米蘭·斯卡拉歌劇院登台。翌年,應邀去澳大利亞演出及錄製唱片。1967年被卡拉揚挑選為威爾第《安魂曲》的男高音獨唱者。從此,聲名節節上升,成為活躍於當前國際歌劇舞台上的最佳男高音之一。帕瓦羅蒂具有十分漂亮的音色,在兩個八度以上的整個音域裡,所有音均能迸射出明亮、晶瑩的光輝。
帕瓦羅蒂在40多年的歌唱生涯中,不僅創造了作為男高音歌唱家和歌劇藝術家的奇蹟,還為古典樂和歌劇的普及做出了傑出貢獻。帕瓦羅蒂經常舉辦大型的戶外演唱會,無論是倫敦海德公園、還是紐約中央公園,每次都能吸引幾十萬現場觀眾和數以百萬計的電視觀眾。從1990年開始,帕瓦羅蒂還聯手多明戈和卡雷拉斯組成了史上最強的演唱組合和演出品牌“三大男高音演會”,從羅馬古代浴場、洛杉磯道奇體育場、巴黎艾菲爾鐵塔……直到北京紫禁城的午門廣場,“三大男高音”的歌聲響遍全球。此外,帕瓦羅蒂還以他寬宏包容的音樂態度、善良廣博的愛心以及無與倫比的強大號召力,創立了“帕瓦羅蒂和朋友們”的超級品牌,與斯汀、U2樂隊等眾多流行音樂巨星同台演唱,為遭遇貧窮、戰亂的地區和兒童籌款。帕瓦羅蒂以多種輕鬆、娛樂的方式,將幾百年一直局限於古典音樂殿堂的美聲歌唱,帶到了普通大眾中間,並受到了最廣泛的關注和歡迎, 這不僅促進了古典音樂市場的繁榮,同時也帶動了一股新的音樂風尚,更為古典音樂注入了新的生命。2005年10月12日,帕瓦羅蒂迎來七十歲生日,從2005年初也開始了他的告別舞台世界巡演。2005年12月,帕瓦羅蒂告別舞台全球巡演到達中國:6日——上海,10日——北京。這意味著在帕瓦羅蒂44年輝煌的藝術生涯的結尾。 2006年7月,帕瓦羅蒂因患胰腺癌在紐約接受了手術治療,從此後就再未在公開場合露面。2007年夏天,他再次病重住院,但於8月25日出院。2007年9月6日帕瓦羅蒂的經紀人對外宣布了他的死訊,享年71歲。與恩里卡魯和珍妮-林德一樣,帕瓦羅蒂的歌唱事業不僅僅局限於義大利歌劇,在通俗文化方面也有很深造詣。 世界三大男高音之一。
帕瓦羅蒂去世之後,有評論稱,榮耀歸於上帝,財富歸於老婆。比起 “三大男高音”另兩人,帕瓦羅蒂總給人一種莫名其妙的樂觀和傲氣。多明戈是標準的美男子,歌又唱得好,受人喜愛很正常;“和事佬”卡雷拉斯總扮演著“小丑”的角色,因為要把帕瓦羅蒂和多明戈拉在一個舞台上唱歌,那比做什麼都困難。所以他必須左右逢源,不容易。而帕瓦羅蒂,這人唱歌永遠面無表情。唱喜劇,人們說他“憨”;唱悲劇,人們說他“酷”;不唱的時候,人們說他心裡在唱;唱的時候,人們說外星人都跟著他唱……反正,他就是應該唱歌給人聽的。他嘴一張,人們便蠢蠢欲動,他閉上嘴,人們還是欲罷不能停不下來。於是,他就能夠一而再,再而三地開告別歌壇演唱會。因為,人們並不是想看他唱什麼歌,而是想看他在那裡發聲音。

歌曲歌詞

義大利

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanza
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!
Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!
No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!
(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)
Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
All’alba vincero! Vincero! Vincero!

英文

Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!
Even you, o Princess, in your cold room,
watch the stars, that tremble with love and with hope.
But my secret is hidden within me, my name no one shall know...
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...
The Chorus of women:
No one will know his name and we must, alas, die.
The Prince:
Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

中文

無人入睡!無人入睡!
公主你也是一樣,
要在冰冷的閨房,
焦急地觀望
那因愛情和希望而閃爍的星光!
但秘密藏在我心裡,
沒有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,親吻你時
我才對你說分明!
用我的吻來解開這個秘密,
你跟我結婚!
眾女人的聲音(神秘而遙遠):
沒人會知道他的名字.
而我們就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明時我將獲勝!
我將獲勝!我將獲勝!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們