中國十大最難懂方言

中國十大最難懂方言

中國十大最難懂方言,是網友總結的中國方言最難懂排行榜。2013年12月,網友在微博上發布“中國十大最難懂方言”排名,溫州話排名第一。

但該問題較為片面,所以備受爭議。

基本介紹

  • 中文名:中國十大最難懂方言
  • 外文名:China's top ten most obscure dialects
  • 發布時間:2013年12月
  • 性質:非官方
概況,排行榜,

概況

該問題複雜,而且備受爭論。先確定是在討論“漢語”,排除壯語維吾爾語蒙古語等少數民族語言。
首先,我們先把閩語客家話、湘鄉語、吳語徽語贛語晉語官話都設定為同一種語言底下的不同方言變體(先忽略語言片不同造成的理解困難);
其次,以各“方言”為母語的人數是多少,人數少就說明理解該“方言”的人群少,人數多就說明理解人群多(比如理解“徽語”的人比理解“吳語”的人少);
第二,這些“方言”和共同語“國語”的差異多大,差異大說明潛在理解人群少,差異小說明潛在理解人群多(比如東北話對會國語的人來說理解基本沒太大問題);
第三,這個問題的參照物不完整,上面涉及的基本上對外交流較多,或者說外來人口較多的地區,而實際上,難懂的方言應該產生於對外交流需求較少的偏僻地區,由於外來人口少,很少有外人需要和當地人交流所以沒有難懂的感覺。
最後,某一特定“方言”的傳媒會影響到它在國內的受理解度(如粵語的傳播媒體就比“客家語”發達的多,因此“粵語”的受了理解度一般認為比“客家語”高)。
結論:該帖不全面。
一、要是把閩語、客家話、湘語、吳語、徽語、贛語和晉語定義為和漢語官話同個層次,同一語言的不同方言的話,就應該把所有官話的不同方言去除掉,如東北話、天津話、山東話和四川話,因為這幾種官話雖和國語有或大或小的差別,但對大部分會國語的人來說理解起來都不太困難;
二、要是把閩語、客家話、湘語、吳語、徽語、贛語和晉語定義為是不同於漢語官話的語言的話,就應該把所有非官話的語言以及下屬方言變體全部移除,即除東北話、天津話、山東話和四川話外全部去除。
在這份“中國十大最難懂方言”中,閩南語列居第二,隨後蘇州話,入選理由是“閩南話是漢語七大方言中語言現象最複雜,內部分歧最大的一個方言。估計沒有語言天賦的人,就是在福建待上一輩子可能都聽不懂閩南話”。對這幾句點評,不少在閩南待過的外地網友都深有感觸。外省網友“@海島漁人”在泉州工作了很多年,至今聽不懂閩南話。

排行榜

第一:溫州話
不知大家有沒有聽說過這樣一句話,說是天不怕地不怕,就怕溫州人講鬼話。
在中國最難懂十大方言中,溫州話排行第一。
據說在抗日戰爭中,八路軍部隊相互之間聯繫由於保密需要,都是派兩個溫州人,進行電話或者步話機聯繫,而日本鬼子的情報部門,總是也翻譯不出這發音極其複雜的溫州話,可以說當時的溫州人就像美國大片中的風語者一樣,為抗戰勝利起到了相當大作用。(出自《溫州話》一書的作者沈克成先生)
同時,在對越自衛反擊戰中,溫州話起到了極好的保密作用。當時越軍有很多特工,我軍用過國語、廣東話,都被敵軍破譯了。在1985年1月15日的中越邊界遭遇戰前的部署會上,首長要求連隊用溫州話通訊,之後,所有排長級幹部身邊的通訊員全部換成了溫州人,最終,驚心動魄的“115”戰役取得大捷。戰後的總結會上,首長還表揚了溫州話方言作戰的保密性很強。
在美劇《盲點》中,溫州話因其難懂的特點,被稱為“惡魔之語”。
第二:閩南語
閩南語,據傳起源於黃河洛水流域,在西晉時期唐朝北宋遷移至福建南部,發祥於福建泉州。現主要分布地除閩南地區台灣地區外,還廣泛分布於閩東北地區、浙東南區、廣東潮汕惠州海陸豐地區、珠三角、廣東雷州半島海南島東南亞的大部分華人社群。[1]
"閩南語"一詞有廣義、狹義之分,廣義學術上泛指閩南語的集合,狹義則僅指閩台之閩南語。台灣及西方學者多認為是一種語言,屬漢藏語系漢語族閩語支。[1]在大陸語言學的分類上,屬漢語族中閩語的一種。閩南語在各地有不同稱呼,例如在中國大陸常被稱為泉州話漳州話、[2]廈門話福建話學佬話河洛話等;在台灣亦被稱為台語台灣話河洛話福佬話,在東南亞的海外華人則稱為福建話(Hokkien)或咱人話(台閩字寫作咱儂話)。
在學術上以泉州話作為標準腔,即使在閩南語口音不同的地方,高甲戲梨園戲南音也仍以古代泉州府城腔進行演唱,如今的閩南話已經成為地球60種主要語言的代表之一,它還被錄製在美國1977年發射的“旅行者”1、2號宇宙飛船的鍍金唱片上,到廣漠無垠的星河中尋覓外太空知音了,
第三:粵語
粵語根源於古代中原雅言,具有九聲六調,較完美地保留古漢語特徵,同時也是保留中古漢語最完整的語言。在學術界,它是除國語外唯一在外國大學有獨立研究的中國語言。粵語的發音鏗鏘有力,音調詼諧,給人感覺好似在唱歌,但能聽懂粵語,對非本土人還是難度極大的,有很多辭彙發音和國語差別非常大。大家在廣東電台標準粵語(廣州話),而香港地區的粵語並非正宗,對上字幕是比較容易學的,畢竟是標準粵語,但粵語有很多地區性方言,普語對於兩廣人民來說都是難以聽懂的,因為普語很難聽懂,跟廣州話完全搭不上邊。在廣州等地呆一段時間你會逐漸明白並喜歡上這種吸引力強大的語言。
另外,潮語講到的“客人叫人客,母雞叫雞母”以及“食(吸)煙、食(啃)蔗、食(飲)水等”,在粵語亦有用到。
難懂指數9.5,上口指數3。
第四:客家話
客家語言一般認為在南宋便初步定型,直到20世紀才開始定名為客家話。語言學者對於該將其歸屬至漢語方言,或當成一門語言仍有一定爭論;特別在中國國內,被認為漢語七大方言之一。語言學術研究中,以梅州市區(梅江區梅縣區梅城口音的梅州話為代表,但現實中惠陽話影響較大;在台灣以四縣腔為代表。
客家話分布地圖客家話分布地圖
第五:閩南語-雷州話
雷州話發音和泰語非常類似,本地人會說雷州話的大多都能聽懂泰國話(母語使用者更正:並不相似,本地人也大多聽不懂,泰語裡有許多巴利詞語,雷州話和潮汕話倒是有些共通之處)。
難懂指數9,上口指數3。
第六:閩東語
閩東語區共有18個市、縣,大致包括歷史上的福州府福寧府兩府的屬地。這一帶在元初曾同屬福州路。明洪武二年(1369年),改福州路為福州府,府治福州,轄13縣,相當於現代18縣、市的規模。明成化九年(1473年),福安、寧德、霞浦等縣始劃出設福寧州,直隸布政司管轄;到清雍正二年(1724年),福寧州為府,政治區域的一致,長期共同的政治、經濟和文化生活,有了語言共性,形成閩東語的共同特點,福清和平潭的閩東話在音韻及辭彙上帶有一些閩南語的特徵,這是閩東方言其它地方方言所沒有的。
第七:吳語-蘇州話
蘇州話體現了濃濃的古意和一種書卷氣。蘇州人說“不”為“”,句子結尾語氣詞不用“了”而用“”,“你”用“”,“時候”用“辰光”,“東西”用“物事”,“午飯”用“晝飯”,“晚了”用“”,“於是”用“乃么”,舒服叫“適意”和“愜意”,玩用“孛相/白相“,藏用””,洗用“”。
蘇州話歷來被稱為“吳儂軟語”,其最大的特點就是“軟”,尤其女孩子說來更為動聽。在同屬吳語的其他幾種方言中,等都不如蘇州話來得溫軟。有句俗話說寧聽蘇州人吵架,不聽寧波人說話,充分說明了蘇州話的“軟糯”。
難懂指數8,上口指數4。
第八:吳語-上海話
上海話上海話
上海話和同屬吳語-太湖片-蘇滬嘉小片的蘇州話嘉興話有很多相似的地方。近代以來吳語太湖片的寧波話對上海話的影響是最大的。
上海人說“不”為“勿”,你用”“,“時候”用“辰光”,“東西”用“物事”,“晚了”用“”,舒服叫“適意”和“寫意”,玩用“孛相/白相“,藏用””,洗用“”。
上海話難懂指數7.5,上口指數6。
第九:陝西話
陝西話(這是個不存在的偽概念,陝西方言包括陝北的晉語,關中的中原官話關中片以及陝南的西南官話)。
陝西是中華民族古代文化的發祥地之一,從陝西方言中我們既可以窺視到古老的華夏文化的發展軌跡,又可領略到今人溢於言表的真情實感。由於陝西地理特點是東西狹窄南北長,各地方言土語大不相同,甚至同一句話,因咬音輕重語速緩急不同而內容涵義不同。
難懂指數6.5,上口指數6。
第十:四川話(西南官話)
四川話在西南地區有很大的影響,屬於漢語北方方言西南官話的一個分支,語音、辭彙、語法等和國語有很大的一致性,也有自己不同的特點,而以語音方面的差異最大。四川話語音系統共有20個聲母、36個韻母、4個聲調,還有韻母兒化現象。由於四川人口眾多,而且外出打工的人也很多,使得四川方言讓很多人熟知。
四川話分布地圖四川話分布地圖
四川話難懂指數5,上口指數6。
其他方言
湖北鹹寧話及江蘇南通話
據說在抗日戰爭時期,曾經用過鹹寧話做明文密碼。鹹寧話難懂程度,不誇張地說,鹹寧城西和城北都不一定能夠完全聽懂。在外地人聽來,鹹寧話如同日語,不知所云。由於地方發展的局限性,鹹寧話沒有像吳儂軟話,潮汕話,粵語,客家話那樣傳播開來。
除了湖北鹹寧,使用江淮官話的江蘇南通方言也特別難懂,外地人常用外國語來調侃。實則據史書記載,南通地區古為流放犯人之地,因而南通地區的方言“雜糅”了全國各地的方音,接而演變成後來獨有的南通方言,南通地區五縣(縣級市)一市一區,各個地方的方言又特別不同,辨識度區分較大,方言中有的保存著古語,具有濃厚的文化底蘊,終究因方言難懂,讓外地人常常以日語韓語等其他國家語言來“混淆視聽”。
張家港方言
張家港市隸屬江蘇的蘇州市,有8個鎮和1農業示範區,有多種方言,主要分為:澄東話、虞西話、老沙話、崇明話、江北話5種。張家港方言以難以聽懂著稱,很多外地人都說張家港方言聽起來像日語,一點也聽不明白。不但外地人聽不懂張家港方言,就是張家港本地人,其他的幾種方言也不一定能聽懂。比如相鄰的大新鎮和錦豐鎮。大新鎮講的是老沙話,而錦豐鎮講的是崇明話,這兩種方言就有很大不同。例如“哥哥”口語為“阿哥”,老沙話叫“阿大”,崇明話叫“阿姑”,所以兩鎮雖然只差十幾公里,但用方言交流的話還是有很大的障礙。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們