《Chevalier》是一部同時在漫畫、小說、動畫三個領域平行製作的跨媒體作品,05年1月率先由夢路キリコ執筆被改編成漫畫,因為之前夢路キリコ的漫畫版開了一個良好的改遍頭,所以動畫在一定程度上是基於漫畫版的形象進行再創作的。
基本介紹
- 外文名:Chevalier
- 涉及領域:漫畫、小說、動畫
- 詞語意義:謝瓦利埃〔姓氏〕、騎士、爵士等
- 監製:古橋一浩
- 製作發行:Production I.G
- 出品年份:2006年
- 腳本:沖方丁
簡介,製作人員,劇情簡介,角色介紹,動畫目錄,釋名,引用詩篇,ChevalierOP,日文歌詞,羅馬拼音,中文翻譯,ChevalierED,歌詞,中文翻譯,
簡介
片名《Le Chevalier D’Eon》,小說家沖方丁原作,由古橋一浩監督改編為全24話的TV動畫。故事的舞台是路易15世紀統治時期的巴黎,大革命的前夜,騎士迪昂·德·鮑蒙作為秘密警察的一員,正在追查淑女連續失蹤案件的真相。就在這時,國王的下臣莉亞也慘遭不幸。成為該事件的犧牲者。莉亞的屍體被人在河中發現,而她正是迪昂的姐姐。在莉亞的棺蓋上,刻有一串神秘的字母“PSALMS(詩篇)”。迪昂背負著與姐姐莉亞的羈絆,漸漸被引向
迷霧重重的禁忌世界中。本作是以18世紀真實存在的美貌天才騎士為主人公的華麗推理動畫。迪昂·德·鮑蒙在歷史上是真有其人,他以擅長易容成異性聞名。迪昂·德·鮑蒙在回到路易十六統治的法國以前,曾長年在路易十五底下服務,做過間諜、政治家和士兵。返回法國以後他以女性的身份繼續生活。一直到他逝世後醫師才證實他的真實性別是男性……
製作人員
原作:沖方丁
監督:古橋一浩
系列構成:沖方丁
チーフライター:むとうやすゆき
角色設計:尾崎智美
プロップデザイン:toi8
色彩設定:廣瀨いづみ
美術監督:大野廣司
3D監督:遠藤誠
特殊效果:村上正博
撮影監督:谷內潤
音響監督:鄉田穂積
音樂:大島ミチル
劇情簡介
故事發生在革命前夕的法國,路易十五的統治時期。金碧輝煌的凡爾賽宮熠熠生輝,在萬種風情的塞那河的光鮮外表下,美麗的巴黎陷入了無盡的混沌之中。黎明時分,一位女性的屍骨隨著水勢漂浮在神秘的塞那河之上。她的名字叫做莉亞·德·博蒙。棺材上銘刻著誰也不知道的神秘的文字——“PSALMS”(詩篇)。
她的弟弟迪昂是路易十五的麾下的秘密警察,正在著手追查有關淑女連續失蹤的迷樣事件,為了追尋真相他將這個看似單獨的殺人事件和震撼了整個18世紀歐洲的大事件聯繫在了一起……終於,禁忌的歷史之門在他面前開啟了……
以歷史上實際存在的外交官的Chevalier d'Eon作為主角,詳盡的考證18世紀歐洲的國際情勢與鍊金術等所謂的神秘學,創造虛實交錯的世界觀。
角色演員介紹
莉亞·德·博蒙 CV:水野理紗 迪昂的姐姐,具有高超的劍術,是效忠於路易十五的騎士,但本作一開始便已死於非命,屍體被人刻意放在小舟中漂流,棺木上寫有神秘的Psalms(英文,意即舊約聖經中的“詩篇”之意,法文的“詩篇”寫作Livre des Psaumes)字樣。由於遺體不腐,無法安葬,靈魂徘徊在現世,後來附身在迪昂身上,帶著強大的怨念與憤怒,帶著詩篇的力量,進行一連串的復仇。莉雅與馬克西米利安.羅伯斯比爾同樣侍奉路易十五,兩人曾為戀人,卻因為王室之詩所載的內容而無法結合。莉雅可說是因為王室之詩而被滅口的第一人。事實上,莉雅與迪昂是同母異父姐弟,但莉雅卻和馬克西米利安是同父異母的兄妹,也就是說莉雅也繼承了法國皇室的血統。 | |
安娜.羅潔菲爾 CV:喜多村英梨 法國貴族少女,迪昂.德.波蒙的未婚妻,侍奉瑪麗王后,也是王儲奧古斯都(後來的路易十六)的侍女。深愛迪昂,不計一切等待他從國外歸來。然而最後卻因為意外目睹王后喝下毒酒,而不幸被路易十五滅口。 | |
瑪麗王后 CV:甲斐田ゆき 國王路易15世的妻子。是波蘭公主,也是一位能運用詩篇力量的詩人,似乎具有預見未來的力量。本劇中她經常持有一個附有嬰兒靈魂、上有nqm字樣、具神秘力量的骷髏頭骨,默默在了解一切內情。最後因為知道得太多被路易十五賜毒酒自盡。 | |
羅賓CV:松元恵 出身平民、由於天資聰穎,被瑪麗王后收為隨從並養育長大,對瑪麗王后極為忠心,也認識莉雅。亦受王命加入迪昂一行人尋找皇室之詩。在本作結尾,他化名為馬克西米利安.羅伯斯比爾,後來成為法國大革命的重要人物。 | |
蓬巴杜夫人 CV:柳澤真由美 路易十五的情婦,對拯救法國的未來有極大的熱情與野心,積極掌控外交部,也跟聖日耳曼伯爵有密切的往來。在動畫最後被馬克西米利安.羅伯斯比爾殺死。在史實上,龐巴杜夫人的沙龍幾乎就是當時法國思想精英共聚一堂之所在,她在法國史上的名聲很高,掌控了法國政壇十九年,最後病死於情婦任內。 | |
馬克西米利安·羅伯茨比爾 CV:櫻井孝宏 在俄羅斯篇出場直到最後一話。在本作中,他原本是機密局的成員,與莉雅、杜蘭共事,也是路易十五最親近的侍衛和密探。他與莉雅兩情相悅,也在英國一同與革命教團有所接觸,得知詩篇的神奇力量。兩人出使英國歸來後原本打算結婚,然而路易十五對其突然疏遠,令他感到不安而開始尋找真相。他發現並偷取了記載法國歷史與預言的王室之詩,但他無法閱讀,便將之交與莉雅,莉雅竟具有閱讀王室之詩的能力。在王室之詩中莉雅獲知兩人與路易十五真正的身世,感到害怕,要求馬克西米利安將王室之詩歸還,然而莉雅卻因此死於非命。馬克西米利安遂立志要報復殺害莉雅的兇手。最後,他在路易十五的最終戰中受了重傷,死在莉雅的懷中......雖然被歸類為英國人,但他其實是法國王室在皇室之詩得知預言後將王室子嗣給調換的其中一人。史實人物,但是並非死於路易十五的手上。正史中他成功的領導革命成功,施行恐怖專政。於焰月政變中與雅各賓黨的部分黨徒被公民評議會下令處死。 | |
夏洛特王后(瑪麗王后) CV:涼風真世 正史上,喬治三世的王后是夏洛特,但在本作中,夏洛特是瑪麗的妹妹,在瑪麗病亡後,哀痛的喬治三世接受了夏洛特和詩人的提議,讓瑪麗的靈魂降臨到夏洛特的身上,回到人間繼續與丈夫相守,有如莉雅靈魂附在迪昂身上一般。認為莉雅並非只是單純為了復仇而停留在世界上。動畫最後跟迪恩成為終身的好友一同隱居。 | |
奧爾良公爵 CV:千々和竜策 路易十四的兄弟,也就是路易十五的叔父。對於自己沒有繼位為法國國王感到耿耿於懷,為此他故意開放庭園讓異議分子和平民在他的庭院中高談闊論。他也是聖日耳曼伯爵的主要庇護人與支持者。 | |
聖日耳曼伯爵CV:松本保典 歷史上真有其人的神秘鍊金術士。在本作品中,是歐陸力量最強的詩人,來往歐洲各皇室間,將革命教團與詩人的勢力植入各國統治階層。動畫最後在王室之詩的預言引導下變成了石像怪去殺十五世,在莉雅等人的阻止下還是失敗而死。 | |
伊莉莎白女皇 CV:田中敦子 即為正史上的俄羅斯女皇伊莉莎白.彼得羅芙娜(1709-1762)。深感當時社會男女不平等,傾向於政治改革,與守舊勢力對立。似乎有很多情人,但是這些“情人們”卻是她改革派的健將。視莉雅為忠實的友人。先後受到莉雅及迪恩的保護,一時免遭到守舊派暗殺,但在俄羅斯篇後段,這些改革派的健將卻遭詩人詛咒成為石像怪,將伊莉莎白殺死。 | |
彼得三世 CV:飯田征利 伊莉莎白女皇遭暗殺後繼位,在動畫裡是個膽怯懦弱、幼稚無知的角色,常常毆打其妻子葉卡捷琳娜。後來葉卡捷琳娜率領迪恩等人發動政變,揭露彼得三世與詩人合作暗殺伊莉莎白的真相,據以逼迫彼得三世退位。退位後被葉卡捷琳娜下令絞死。 | |
波隆佐夫 CV:園部啟一 俄國貴族,在俄羅斯篇之前便已出場,與奧爾良公爵、聖日耳曼伯爵過從甚密。據其最後死前向迪恩自述,他是伊莉莎白女皇最忠實的騎士,原先也支持改革派,然而女皇要他拋棄爵位出國收集情報,他無法接受自己拋棄祖先的榮耀與歷史,才倒向詩人一派。 | |
蓋爾希伯爵 CV:石原凡 為法國駐英大使,具有一半蘇格蘭、一半法國血統。曾為機密局成員,與杜蘭、馬克西米利安.羅伯斯比爾、莉雅均為舊識,具有很強的情報收集能力。但因為自覺對忠誠感到懷疑與不值,而不再為機密局工作,轉而變成一個拜金主義者。 | |
達修德 CV:土師孝也 革命教團的首領。革命教團真正的目的是要取代歐洲皇室成為統治者,但對外卻鼓吹革命的言論,並且是詩人的大本營。達修德指使馬克西米利安.羅伯斯比爾前去盜取王室之詩,與取得開啟王室之詩所需的血液,並賦予他最強的詩人力量。但馬克西米利安.羅伯斯比爾卻反過來利用這一點,與達修德展開決鬥。 | |
懷特海德 達修德的左右手,經由馬克西米利安.羅伯斯比爾的請求,離開革命教團出來協助他追捕迪恩一行人。 | |
動畫目錄
第一話:德∴莉亞
第二話:四劍士
第三話:悲憤的劍
第四話:革命的信徒
第五話:皇家宮殿
第六話:王的騎士
第七話:石像鬼
第八話:謁見女皇
第九話:情人們
第十話:王室之詩
第十一話:聖都之雨
第十二話:沉眠於祖國的懷抱
第十三話:徵兆
第十四話:羅伯特·伍德的皮包
第十五話:最後的密令
第十六話:魂之行蹤
第十七話:梅多梅納姆之地
第十八話:新世界
第十九話:直至染至鮮紅
第二十話:殉國之人
第二十一話:名譽的代價
第二十二話:NQM
第二十三話:我的最愛——因此…
第二十四話:言語
釋名
雙面騎士中出現許多特殊的符號與名詞,皆與故事中設定的神秘力量有關。
詩篇
在本動畫中,最重要的元素即為“詩篇”。此處所指的詩篇即為舊約聖經的“詩篇”。當“詩人”朗讀詩篇中關於王之詩的段落時,便具有強大的法力。誦讀詩篇的力量可以治療傷口、或致人於死、或感知事象的發生與存在、或封印秘密。
詩人
能夠使用詩篇力量的人稱為詩人,類似魔術師一般的人們。在本作品中,歐陸的詩人以聖日耳曼伯爵為首,在英國梅多梅納姆修道院中的革命教團,則是詩人的大本營。
nqm
本字源於希伯來文,讀音為naqam,意為“復仇”,但更深一層來說,則是將混亂的世態回復均衡之意。路易十五的機密局(Le Secret du Roi,法文),有許多物品書信都以此一代號稱之。
H∴O
為Hommes∴Optarem,前者Hommes為法文的“人類”,後者Optarem為拉丁文的“希望”之意。將兩字結合重新排列,可獲得Metamorphose(蛻變)一字。在動畫中,受詩篇力量控制的人,身上通常會出現H∴O的符號。
Gargoyles(ガーゴイル)
原意是中世紀建築物上屋檐的承溜口(排水口)雕像,通常作成巨嘴怪物狀,但在本動畫中,ガーゴイル指的是“石像怪”,詩人運用詩篇力量製作的血液被水銀取代的人,完全被詩篇力量控制而行動。
王室之詩
記載法國王室歷史與預言將來的書。只有法國的王室才能打開閱讀,否則就必須用王室的鮮血才能開啟。故事最後,法國王室真正的血脈斷絕後,未來法國大革命的先行者竟能開啟這本王室之詩。羅賓將此稱之為“革命之詩”。
引用詩篇
- 迪恩
- 《舊約聖經‧詩篇 第21章第3節》:主賜予王祝福、黃金和冠冕
- 《舊約聖經‧詩篇 第21章第4節》:賜予了持續到永遠的日日夜夜
- 《舊約聖經‧詩篇 第21章第5節》:賜予了王光輝的榮耀和尊貴的威嚴
- 《舊約聖經‧詩篇 第21章第7節》:因此王得到至高的恩惠 永不動搖 你賜予了王勝利
- 《舊約聖經‧詩篇 第17章第1&2節》:主啊 求你秉持信義與公正
- 《舊約聖經‧詩篇 第17章第5節》:我恆行在你所指引的道路上
- 《舊約聖經‧詩篇 第22章第20節》:主啊 求你救護我脫離惡人的刀劍
- 《舊約聖經‧詩篇 第143章第3節》:仇敵逼迫我的靈魂
- 《舊約聖經‧詩篇 第18章第5節》:想把我驅逐到黑暗中 讓我永遠做陰間的子民
- 《舊約聖經‧詩篇 第9章第20節》:主啊 求你使他們恐懼 願他們知道自己不過是人
- 《舊約聖經‧詩篇 第6章第2&3節》:主啊 請哀憐我 我被悲傷所侵蝕
- 《舊約聖經‧詩篇 第6章第3節》:骨頭髮顫 靈魂軟弱不堪
- 莉雅
- 《舊約聖經‧詩篇 第21章第1節》:主啊 對於塵世間的諸多事物 我已不復恐懼
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第1節》:有福的人 將避開成群之惡人 不停步於罪人的道路 不就坐於嘲諷者的座席
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第4節》:惡人們如同飛散在空中的榖糠
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第5節》:在神的裁罰之前 在義人們之前不堪一擊
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第6節》:義人們的道路受神的指引 罪惡之道終將走向滅亡
- 《舊約聖經‧詩篇 第2章第7節》:主說道 你是我的孩子 我今天生下了你
- 《舊約聖經‧詩篇 第2章第9節》:用鐵杖擊敗他們 如陶器一般將他們擊碎
- 《舊約聖經‧詩篇 第19章第1節》:上天述說著神的榮光 蒼穹傳揚著他的作為
- 《舊約聖經‧詩篇 第19章第2節》:日日發出言語 夜夜傳出知識
- 《舊約聖經‧詩篇 第19章第3節》:既不開口亦不述說 也未聞其聲 其話語通遍天下 其言語響徹地極
- 《舊約聖經‧詩篇 第19章第7節》:主的律法是完美無缺的 能予靈魂重生 主的律法是真實確定的 能賜愚人智慧
- 《舊約聖經‧詩篇 第9章第1&2節》:我要全心稱謝主的正義 要歌頌至高者的名
- 《舊約聖經‧詩篇 第11章第2節》:看吶 惡人的箭已上弦 要從暗處射內心正直的人
- 《舊約聖經‧詩篇 第11章第3節》:世界的秩序既已毀壞 跟隨主的義人還能怎么辦呢
- 《舊約聖經‧詩篇 第11章第5節》:主啊 求你試探義人與惡人 唾棄喜好暴力的人
- 《舊約聖經‧詩篇 第11章第6節》:將炭火與硫磺灑落惡人身上 讓眾人之命運皆受烈焰洗禮
- 《舊約聖經‧詩篇 第11章第7節》:主喜愛公義 正直者終必將得以仰視主的容顏
- 《舊約聖經‧詩篇 第142章第1節》:我高聲向主嘆息
- 《舊約聖經‧詩篇 第142章第3節》:在我的靈魂枯萎之時 主啊 你知道我所行的道路
- 《舊約聖經‧詩篇 第55章第23節》:行流血與欺詐者 其生命必無法苟延至中途
- 《舊約聖經‧詩篇 第78章第50節》:主向著王為自己的怒氣拓平了道路
- 馬克西米利安
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第2節》:此外,他喜愛神的法律 日夜將其默誦
- 《舊約聖經‧詩篇 第1章第3節》:如同栽種在溪畔的樹 時辰到時便會開花結果 葉片也永不枯萎 所行的ㄧ切 盡皆實現
- 《舊約聖經‧詩篇 第6章第8&9節》:惡人啊 遠離我吧 主聽取了我的禱告
- 詩人
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第10&11節》:神之香柏樹覆滿了葡萄藤 它的枝椏直至大海
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第11節》:它的幼苗直至大河
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第12節》:你為什麼拆毀它的籬笆 任由過路的人們採摘呢
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第14節》:萬軍之主啊
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第16節》:用你的責罰將燒毀砍壞田地的人們消滅殆盡
- 《舊約聖經‧詩篇 第80章第17節》:願你的手庇護你為自己培育的人
- 羅蘭西雅
- 《舊約聖經‧詩篇 第121章第1節》:我向著大山舉目仰望
- 《舊約聖經‧詩篇 第121章第2節》:我的幫助來自於造天地的神
- 《舊約聖經‧詩篇 第10章第16節》:主乃永恆之王 異邦之民都將從他的地上滅亡
- 《舊約聖經‧詩篇 第10章第17節》:主聆聽困苦人的心愿 堅強他們的心志
- 《舊約聖經‧詩篇 第24章第7&9節》:榮耀之王將要進入 強而有力 在戰場上有大能的主啊
- 《舊約聖經‧詩篇 第24章第10節》:萬軍之主 亦即那榮耀的王
- 《舊約聖經‧詩篇 第29章第10節》:主君臨於洪水之上 就坐於王位直至永遠
- 《舊約聖經‧詩篇 第29章第11節》:願主賜祝福賜和平予子民
- 瑪莉王妃
- 《舊約聖經‧詩篇 第6章第10節》:敵人將驚惶不已 在轉瞬間敗退吧
ChevalierOP
日文歌詞
歌名:BORN
作詞:村野直球
作曲:オオヤギピロオ
編曲:鈴木Daichi秀行
歌:奧田美和子
涙(なみだ)が落(お)ちたあとだって 悲(かな)しみが愈(い)えてくわけじゃない
この胸(むね)に住(す)み著(つ)いた 臆病(おくびょう)な自分(じぶん)をただ感(かん)じていくだけ
だけど信(しん)じていきたい 小(ちい)さな夢(ゆめ)のはじまりを
ココロは少(すこ)しずつ歩(ある)き始(はじ)めてく 痛(いた)みさえひきずりながら
よまどいで明日(あした)が見(み)えなくても 思(おも)いは未來(みらい)を探(さが)すのでしょう
泣(な)き疲(つか)れた虹(にじ)の果(は)て 新(あたら)しく生(うま)れた私(わたし)がいる
この街(まち)はそういつだって 曖昧(あいまい)な現実(げんじつ)見(み)せるけど
たったひとつの願(ねが)いを 感(かん)じていけばいい そう感(かん)じればいい
人(ひと)は誰(だれ)かとくらべて 自分(じぶん)を見失(みうしな)うけれど
大事(だいじ)なものはそうココロにあるから 汚(よご)さずに輝(かがや)かせたい
ずぶ濡(ぬ)れで雨雲(あまぐも)引(ひ)き裂(さ)いたら 導(みちび)く光(ひかり)に出會(であ)えるのでしょう
水(みず)たまりに揺(ゆ)れている 太陽(たいよう)が私(わたし)を照(て)らしてゆく
幸(しあわ)せとか優(やさ)しさとか 目(め)に見(み)えないものを
こぽしながら集(あつ)めがら いつか溢(あふ)れてゆくまで
ときどいで明日(あした)が見(み)えなくでも 思(おも)いは未來(みらい)を探(さが)すのでしょう
泣(な)き疲(つか)れた虹(にじ)の果(は)て 新(あたら)しく生(う)まれた私(わたし)がいる
いま雨雲(あまぐも)引(ひ)き裂(さ)いたら 導(みちび)く光(ひかり)に出會(であ)えるのでしょう
水(みず)たまりに揺(ゆ)れている 太陽(たいよう)が私(わたし)を照(て)らしてゆく
羅馬拼音
na-mi-da-ga-o-chi-ta-a-to-da-tte
ka-na-shi-mi-ga-i-e-te-ku-wa-ke-ja-nai
ko-no-mu-ne-ni-su-mi-tu-i-ta
o-ku-byou-na-ji-bun-o-ta-da-kan-ji-te-i-ku-da-ke
da-ke-do-shin-ji-de-i-ki-ta-i
chi-sa-na-yu-me-no-ha-ji-ma-ri-o
ko-ko-ro-wa-su-ko-shi-zu-tu-a-ru-ki-ha-ji-me-de-ku
i-ta-mi-sa-e-hi-ki-zu-ri-na-ga-ra
to-mo-do-i-de-a-shi-ta-ga-mi-e-na-ku-te-mo
o-mo-i-wa-mi-ra-i-o-sa-ga-su-no-de-sho-u
na-ki-tu-ka-re-ta-ni-ji-no-ha-te
a-ta-ra-shi-ku-u-ma-re-ta-wa-ta-shi-ga-i-ru
ko-no-ma-chi-wa-so-u-i-tu-da-tte
ai-mai-na-gen-ji-tu-mi-se-ru-ke-do
ta-tta-hi-to-tu-no-ne-gai-o
kan-ji-dei-ke-ba-i-i
sou-kan-ji-re-ba-i-i
hi-to-wa-da-re-ka-to-ku-ra-be-te
ji-bun-o-miu-shi-nau-ke-re-do
dai-ji-na-mo-no-wa-sou-ko-ko-ro-ni-a-ru-ka-ra
yo-go-sa-zu-ni-ka-ka-ya-ka-se-tai
zu-bu-mu-re-de-a-me-gu-mo-hi-ki-sa-i-ta-ra
mi-chi-bi-ku-hi-ka-ri-ni-de-a-e-ru-no-de-shou
mi-zu-ta-ma-ri-ni-yu-re-te-i-ru
tai-you-ga-wa-ta-shi-o-te-ra-shi-ta-yu-ku
shi-a-wa-se-to-ka-ya-sa-shi-to-ka
me-ni-mi-e-nai-mo-no-o
ko-po-shi-na-ga-ra-a-tu-me-ka-ra
i-tu-ka-a-fu-re-de-yu-ku-ma-de
to-mo-do-i-de-a-shi-ta-ga-mi-e-na-ku-te-mo
o-mo-i-wa-mi-ra-i-o-sa-ga-su-no-de-sho-u
na-ki-tu-ka-re-ta-ni-ji-no-ha-te
a-ta-ra-shi-ku-u-ma-re-ta-wa-ta-shi-ga-i-ru
mi-chi-bi-ku-hi-ka-ri-ni-de-a-e-ru-no-de-shou
mi-zu-ta-ma-ri-ni-yu-re-te-i-ru
tai-you-ga-wa-ta-shi-o-te-ra-shi-ta-yu-ku
中文翻譯
即使眼淚落下 悲傷也無法痊癒
只能覺察那 居於我內心的 膽小的自己
但是想去相信那 微小的夢想的開始
我心一點一滴開始前進 即使背負拖曳著疼痛
即使因迷途而無法看見未來 信念仍會追尋未來的吧?
哭累的彩虹的盡頭 有著新生的我
雖然這條街無論何時 都讓人看見曖昧的現實
只要能感覺到一個願望就好 能這樣想就好
雖然和人比較而失去自己
重要的事物就在那份情感里 想要不污穢而散發光芒
如被傾盆大雨濡濕 撕裂雲雨 就能遇見指引的光芒的吧?
在積水裡搖動著的 太陽持續將我照亮
將幸福或是溫柔等 肉眼無法看見的事物
反覆撒出又聚集 直到滿溢的那天為止
即使因迷途而無法看見未來 信念仍會追尋未來的吧?
哭累的彩虹的盡頭 有著新生的我
如果現在就撕裂雲雨 就能遇見指引的光芒的吧?
在積水裡搖動著的 太陽持續將我照亮
OVER NIGHT
ChevalierED
歌詞
歌名:OVER NIGHT
作詞:AYA
作曲:AYA、DAIKI KASHO
編曲:AYA、DAIKI KASHO
唄:亜矢
Fly,sway,go all the way
I'm in the same fate with you
I feel your beat all around
Wandering in the everlasting way
Forever...
Tears fall,vanish into the night
If I'm a sinner...
Chivalry,show me the way to go
Rise,high,just feel alive
Say a prayer for you today
I still believe in your love
Trace the shadow og truth into the dark
Forever...
Tears fall,vanish into the night
If I'm a sinner...
Chivalry,show me the way to go
Wandering my crying soul
Only you can wipe away my tears
Foever...
Tears fall,vanish into the light...
中文翻譯
飛翔,飄蕩,去往所有方向
我所走向與伱相同的命運
我能感受到伱的脈搏跳動
彷徨於永無止境的道路上
永遠...
淚水滴落,消失於這黑暗中
如果我是一個罪人...
騎士,為我指引前進的方向
升起,上升,也許感受到生存
今天 為了伱而祈禱著的
我一直相信著 伱所給的愛
探尋著在黑暗之中的陰影
永遠...
淚水滴落,消失於這黑暗中
如果我是一個罪人...
騎士,為我指引前進的方向
正迷惘著的是我哭泣的靈魂
只有伱能立刻擦去我的淚水
永遠...
淚水滴落,消失於那光明之中...